Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.6

1 Rois 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.6 (LSG)Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.
1 Rois 2.6 (NEG)Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.
1 Rois 2.6 (S21)Tu agiras conformément à ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.
1 Rois 2.6 (LSGSN)Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.6 (BAN)Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le sépulcre.

Les « autres versions »

1 Rois 2.6 (SAC)Vous ferez donc selon votre sagesse, et vous ne permettrez pas qu’après avoir vieilli, il descende en paix dans le tombeau.
1 Rois 2.6 (MAR)Tu en feras donc selon ta sagesse, en sorte que tu ne laisseras point descendre paisiblement ses cheveux blancs au sépulcre.
1 Rois 2.6 (OST)Tu agiras selon ta sagesse, et ne laisseras point descendre en paix ses cheveux blancs au Sépulcre.
1 Rois 2.6 (CAH)Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas descendre paisiblement sa vieillesse dans le schéol (la tombe).
1 Rois 2.6 (GBT)Vous agirez donc selon votre sagesse, et vous ne permettrez pas qu’après avoir vieilli il descende en paix dans le tombeau.
1 Rois 2.6 (PGR)Agis donc selon ta sagesse, et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre en paix aux Enfers.
1 Rois 2.6 (LAU)Tu [lui] feras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.
1 Rois 2.6 (DBY)Et fais selon ta sagesse, et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre dans le shéol en paix.
1 Rois 2.6 (TAN)Agis selon ta prudence et ne laisse point sa vieillesse descendre en paix dans la tombe.
1 Rois 2.6 (VIG)Tu feras donc selon ta sagesse, et tu ne permettras pas à ses cheveux blancs de descendre en paix dans le tombeau (les enfers).
1 Rois 2.6 (FIL)Vous ferez donc selon votre sagesse, et vous ne permettrez pas à ses cheveux blancs de descendre en paix dans le tombeau.
1 Rois 2.6 (CRA)Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.
1 Rois 2.6 (BPC)Tu agiras selon ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.
1 Rois 2.6 (AMI)Vous ferez donc selon votre sagesse, et vous ne permettrez pas qu’après avoir vieilli, il descende en paix dans le tombeau.

Langues étrangères

1 Rois 2.6 (LXX)καὶ ποιήσεις κατὰ τὴν σοφίαν σου καὶ οὐ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ εἰς ᾅδου.
1 Rois 2.6 (VUL)facies ergo iuxta sapientiam tuam et non deduces canitiem eius pacifice ad inferos
1 Rois 2.6 (SWA)Kwa hiyo ufanye kama ilivyo hekima yako, wala usimwachie mvi zake kushukia Ahera kwa amani.
1 Rois 2.6 (BHS)וְעָשִׂ֖יתָ כְּחָכְמָתֶ֑ךָ וְלֹֽא־תֹורֵ֧ד שֵׂיבָתֹ֛ו בְּשָׁלֹ֖ם שְׁאֹֽל׃ ס