Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.40

1 Rois 2.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.40 (LSG)Schimeï se leva, sella son âne, et s’en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s’en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.
1 Rois 2.40 (NEG)Schimeï se leva, sella son âne, et s’en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s’en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.
1 Rois 2.40 (S21)Shimeï se leva, sella son âne et se rendit à Gath chez Akish pour aller chercher ses esclaves. Shimeï partit donc et il ramena ses esclaves de Gath.
1 Rois 2.40 (LSGSN)Schimeï se leva , sella son âne, et s’en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s’en alla , et il ramena de Gath ses serviteurs.

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.40 (BAN)Et Siméi se leva et sella son âne et s’en alla à Gath, chez Akis, pour chercher ses serviteurs. Siméi s’en alla donc et il ramena de Gath ses serviteurs.

Les « autres versions »

1 Rois 2.40 (SAC)Seméi fit donc aussitôt seller son âne, et s’en alla vers Achis à Geth pour redemander ses esclaves, et les ramena de Geth.
1 Rois 2.40 (MAR)Alors Simhi se leva, et sella son âne, et s’en alla à Gath vers Akis, pour chercher ses serviteurs ; ainsi Simhi s’en alla, et ramena ses serviteurs de Gath.
1 Rois 2.40 (OST)Et Shimeï se leva et sella son âne, et s’en alla à Gath vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Shimeï s’en alla donc et ramena de Gath ses serviteurs.
1 Rois 2.40 (CAH)Schimhi se leva, sella son âne, et s’en alla à Gath vers Achisch, pour chercher ses esclaves ; Schimhi s’en alla, et ramena ses esclaves de Gath.
1 Rois 2.40 (GBT)Séméi se leva, sella son âne, et s’en alla vers Achis, à Geth, pour réclamer ses serviteurs, et les ramena de Geth.
1 Rois 2.40 (PGR)Alors Siméï se mit en mouvement et sella son âne et s’en alla à Gath chez Achis pour réclamer ses serviteurs ; et Siméï fit le voyage et ramena ses serviteurs de Gath.
1 Rois 2.40 (LAU)Et Schimhi se leva, et sella son âne, et s’en alla à Gath, chez Akisch, pour chercher ses esclaves ; et Schimhi s’en alla, et ramena ses esclaves de Gath.
1 Rois 2.40 (DBY)Et Shimhi se leva et sella son âne, et s’en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Et Shimhi alla, et ramena de Gath ses serviteurs.
1 Rois 2.40 (TAN)Séméi se leva, sangla son âne et alla à Gath chez Akhich, pour reprendre ses esclaves ; après quoi il se remit en route et les ramena de Gath.
1 Rois 2.40 (VIG)Séméi fit donc (aussitôt) seller son âne, et s’en alla vers Achis, à Geth, pour redemander ses esclaves, et il les ramena de Geth.
1 Rois 2.40 (FIL)Séméi fit donc aussitôt seller son âne, et s’en alla vers Achis, à Geth, pour redemander ses esclaves, et il les ramena de Geth.
1 Rois 2.40 (CRA)Séméï se leva et, ayant sellé son âne, il se rendit à Geth, auprès d’Achis, pour chercher ses serviteurs. Séméï s’en alla et ramena de Geth ses serviteurs.
1 Rois 2.40 (BPC)Aussitôt Séméï se lève, selle son âne et se rend à Geth, auprès d’Achis, pour aller chercher ses serviteurs. Séméï s’en alla donc et ramena ses serviteurs de Geth.
1 Rois 2.40 (AMI)Séméi fit donc aussitôt seller son âne et s’en alla vers Achis, à Geth, pour redemander ses esclaves, et les ramena de Geth.

Langues étrangères

1 Rois 2.40 (LXX)καὶ ἀνέστη Σεμεϊ καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεθ πρὸς Αγχους τοῦ ἐκζητῆσαι τοὺς δούλους αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη Σεμεϊ καὶ ἤγαγεν τοὺς δούλους αὐτοῦ ἐκ Γεθ.
1 Rois 2.40 (VUL)et surrexit Semei et stravit asinum suum ivitque in Geth ad Achis ad requirendos servos suos et adduxit eos de Geth
1 Rois 2.40 (SWA)Shimei akaondoka, akatandika punda wake, akaenda Gathi kwa Akishi, ili kuwatafuta watumwa wake. Akaenda Shimei, akawaleta watumwa wake toka Gathi.
1 Rois 2.40 (BHS)וַיָּ֣קָם שִׁמְעִ֗י וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹרֹ֔ו וַיֵּ֤לֶךְ גַּ֨תָה֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לְבַקֵּ֖שׁ אֶת־עֲבָדָ֑יו וַיֵּ֣לֶךְ שִׁמְעִ֔י וַיָּבֵ֥א אֶת־עֲבָדָ֖יו מִגַּֽת׃