Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.34

1 Rois 2.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.34 (LSG)Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert.
1 Rois 2.34 (NEG)Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert.
1 Rois 2.34 (S21)Benaja, le fils de Jehojada, monta à la tente de l’Éternel et frappa Joab à mort. Il fut enterré chez lui, dans le désert.
1 Rois 2.34 (LSGSN)Benaja, fils de Jehojada, monta , frappa Joab, et le fit mourir . Il fut enterré dans sa maison, au désert.

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.34 (BAN)Et Bénaïa, fils de Jéhojada, monta et le frappa, et le fit mourir ; et il fut enterré dans sa maison, au désert.

Les « autres versions »

1 Rois 2.34 (SAC)Banaïas, fils de Joïada, étant donc allé trouver Joab, il l’attaqua et le tua ; et on l’ensevelit en sa maison dans le désert.
1 Rois 2.34 (MAR)Bénaja donc fils de Jéhojadah monta, et se jeta sur lui, et le tua ; et on l’ensevelit dans sa maison au désert.
1 Rois 2.34 (OST)Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua ; et on l’ensevelit dans sa maison, au désert.
1 Rois 2.34 (CAH)Benayahou, fils de Iehoyada, monta, le frappa et le tua, et il fut enseveli dans sa maison, dans le désert.
1 Rois 2.34 (GBT)Banaïas, fils de Joïada, retourna vers Joab, l’attaqua et le tua, et on l’ensevelit dans sa maison, dans le désert.
1 Rois 2.34 (PGR)Ensuite de cela Benaïa, fils de Joïada, monta, et fit main basse sur lui, et le tua ; et il reçut la sépulture dans sa demeure au désert.
1 Rois 2.34 (LAU)Et Bénaïa, fils de Joïada, monta et se jeta sur lui, et le fit mourir ; et il fut enterré dans sa maison, au désert.
1 Rois 2.34 (DBY)Et Benaïa, fils de Jehoïada, monta et se jeta sur lui, et le tua ; et il fut enterré dans sa maison, dans le désert.
1 Rois 2.34 (TAN)Benaïahou, fils de Joïada, monta près de Joab, se jeta sur lui et le tua. On l’enterra dans sa maison, sise au désert.
1 Rois 2.34 (VIG)Banaïas, fils de Joïada, monta donc, frappa Joab, et le tua ; et on l’ensevelit chez lui dans le désert.
1 Rois 2.34 (FIL)Banaïas, fils de Joïada, monta donc, frappa Joab, et le tua; et on l’ensevelit chez lui dans le désert.
1 Rois 2.34 (CRA)Banaïas, fils de Joïadas, monta et, ayant frappé Joab, il lui donna la mort, et il fut enterré dans sa maison, au désert.
1 Rois 2.34 (BPC)Banaïas, fils de Joïada, monta donc : il le frappa et le tua. Il fut enseveli dans sa maison, au désert.
1 Rois 2.34 (AMI)Banaïas, fils de Joïada, étant donc allé trouver Joab, l’attaqua et le tua ; et on l’ensevelit en sa maison, dans le désert.

Langues étrangères

1 Rois 2.34 (LXX)καὶ ἀπήντησεν Βαναιου υἱὸς Ιωδαε τῷ Ιωαβ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
1 Rois 2.34 (VUL)ascendit itaque Banaias filius Ioiadae et adgressus eum interfecit sepultusque est in domo sua in deserto
1 Rois 2.34 (SWA)Ndipo Benaya, mwana wa Yehoyada, akapanda, akampiga, akamwua; naye akazikwa katika nyumba yake mwenyewe iliyoko nyikani.
1 Rois 2.34 (BHS)וַיַּ֗עַל בְּנָיָ֨הוּ֙ בֶּן־יְהֹ֣ויָדָ֔ע וַיִּפְגַּע־בֹּ֖ו וַיְמִתֵ֑הוּ וַיִּקָּבֵ֥ר בְּבֵיתֹ֖ו בַּמִּדְבָּֽר׃