Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.14

1 Rois 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.14 (LSG)Et il ajouta : J’ai un mot à te dire. Elle dit : Parle !
1 Rois 2.14 (NEG)Et il ajouta : J’ai un mot à te dire. Elle dit : Parle !
1 Rois 2.14 (S21)Puis il ajouta : « J’ai un mot à te dire. » Elle lui dit : « Parle ! »
1 Rois 2.14 (LSGSN)Et il ajouta : J’ai un mot à te dire. Elle dit : Parle !

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.14 (BAN)Et il dit : J’ai un mot à te dire. Et elle dit : Parle !

Les « autres versions »

1 Rois 2.14 (SAC)Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Dites, répondit Bethsabée.
1 Rois 2.14 (MAR)Puis il dit : J’ai un mot à te [dire]. Elle répondit : Parle.
1 Rois 2.14 (OST)Puis il dit : J’ai un mot à te dire. Elle répondit : Parle !
1 Rois 2.14 (CAH)Il dit : J’ai un mot à te dire : Elle dit : Parle.
1 Rois 2.14 (GBT)Et il ajouta : J’ai à vous parler. Parlez, reprit Bethsabée.
1 Rois 2.14 (PGR)Et il ajouta : J’ai un mot à te dire. Et elle reprit : Parle !
1 Rois 2.14 (LAU)Et il dit : J’ai une parole pour toi. Et elle dit : Parle.
1 Rois 2.14 (DBY)Et il dit : J’ai quelque chose à te dire. Et elle dit : Parle.
1 Rois 2.14 (TAN)Il ajouta : "J’ai à te parler." Elle répondit : "Parle.
1 Rois 2.14 (VIG)Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Parle, répondit-elle.
1 Rois 2.14 (FIL)Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Parlez, répondit-elle.
1 Rois 2.14 (CRA)et il ajouta : « J’ai un mot à te dire. » Elle dit : « Parle. »
1 Rois 2.14 (BPC)Il ajouta : “J’ai une chose à te dire.” Elle répondit : “Parle.”
1 Rois 2.14 (AMI)Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Dites, répondit Bethsabée.

Langues étrangères

1 Rois 2.14 (LXX)λόγος μοι πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτῷ λάλησον.
1 Rois 2.14 (VUL)addiditque sermo mihi est ad te cui ait loquere et ille
1 Rois 2.14 (SWA)Naye akajibu, Kwa amani. Tena akasema, Nina shauri ninalotaka kukuambia. Naye akamwambia, Sema.
1 Rois 2.14 (BHS)וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃