Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.6

1 Rois 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.6 (LSG)Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (NEG)Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (S21)Ils se partagèrent le pays à parcourir ; Achab partit seul par un chemin, et Abdias par un autre.
1 Rois 18.6 (LSGSN)Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.6 (BAN)Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab allait seul par un chemin, et Abdias allait seul par un autre chemin.

Les « autres versions »

1 Rois 18.6 (SAC)Ils partagèrent donc le pays entre eux pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre.
1 Rois 18.6 (MAR)Ils partagèrent donc entr’eux le pays, afin d’aller partout ; Achab allait séparément par un chemin, et Abdias allait séparément par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (OST)Et ils se partagèrent entre eux le pays pour le parcourir. Achab allait à part, par un chemin ; et Abdias allait séparément, par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (CAH)Ils se partagèrent le pays pour le parcourir : A’hab allait séparément par un chemin, et Obadiahou allait séparément par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (GBT)Ils se partagèrent le pays entre eux pour l’explorer. Achab allait par un chemin, et Abdias par un autre.
1 Rois 18.6 (PGR)Et ils se distribuèrent entre eux le pays pour le parcourir ; Achab s’achemina par une voie seul, et Obadia s’achemina par l’autre voie, seul.
1 Rois 18.6 (LAU)Et ils se partagèrent la terre pour la traverser : Achab alla séparément{Ou seul.} par un chemin, et Abdias alla séparément{Ou seul.} par un [autre] chemin.
1 Rois 18.6 (DBY)Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab s’en alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (TAN)Ils répartirent entre eux la contrée à explorer ; Achab se dirigea d’un côté, à part, et Obadia, à part, se dirigea de l’autre.
1 Rois 18.6 (VIG)Ils se partagèrent donc le pays pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre.
1 Rois 18.6 (FIL)Ils se partagèrent donc le pays pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre.
1 Rois 18.6 (CRA)Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (BPC)Ils se partagèrent le pays pour le parcourir : Achab s’en alla d’un côté par un chemin, et Abdias s’en alla de son côté par un autre chemin.
1 Rois 18.6 (AMI)Ils partagèrent donc le pays entre eux, pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre.

Langues étrangères

1 Rois 18.6 (LXX)καὶ ἐμέρισαν ἑαυτοῖς τὴν ὁδὸν τοῦ διελθεῖν αὐτήν Αχααβ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ μιᾷ μόνος καὶ Αβδιου ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ ἄλλῃ μόνος.
1 Rois 18.6 (VUL)diviseruntque sibi regiones ut circuirent eas Ahab ibat per viam unam et Abdias per viam alteram seorsum
1 Rois 18.6 (SWA)Basi wakaigawanya nchi, ili wapite katika nchi yote; Ahabu akaenda zake njia moja peke yake, na Obadia akaenda zake njia nyingine peke yake.
1 Rois 18.6 (BHS)וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדֹּ֔ו וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְבַדֹּֽו׃