Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.40

1 Rois 18.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.40 (LSG)Saisissez les prophètes de Baal, leur dit Élie ; qu’aucun d’eux n’échappe ! Et ils les saisirent. Élie les fit descendre au torrent de Kison, où il les égorgea.
1 Rois 18.40 (NEG)Saisissez les prophètes de Baal, leur dit Élie ; qu’aucun d’eux n’échappe ! Et ils les saisirent. Élie les fit descendre au torrent de Kison, où il les égorgea.
1 Rois 18.40 (S21)« Emparez-vous des prophètes de Baal, leur dit Élie. Qu’aucun d’eux ne puisse s’échapper ! » Et ils s’emparèrent d’eux. Élie les fit descendre au bord du torrent du Kison, où il les égorgea.
1 Rois 18.40 (LSGSN)Saisissez les prophètes de Baal, leur dit Élie ; qu’aucun d’eux n’échappe ! Et ils les saisirent . Élie les fit descendre au torrent de Kison, où il les égorgea .

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.40 (BAN)Et Élie dit : Saisissez les prophètes de Baal et qu’il n’en échappe pas un !
Et ils les saisirent et Élie les fit descendre au torrent de Kison et les égorgea là.

Les « autres versions »

1 Rois 18.40 (SAC)Alors Elie leur dit : Prenez les prophètes de Baal, et qu’il n’en échappe pas un seul. Et le peuple s’étant saisi d’eux, Elie les mena au torrent de Cison, où il les fit mourir.
1 Rois 18.40 (MAR)Et Elie leur dit : Saisissez les Prophètes de Bahal, [et] qu’il n’en échappe pas un. Ils les saisirent donc, et Elie les fit descendre au torrent de Kison, et les fit égorger là.
1 Rois 18.40 (OST)Et Élie leur dit : Saisissez les prophètes de Baal ; qu’il n’en échappe pas un ! Ils les saisirent donc ; et Élie les fit descendre au torrent de Kisson, et les y égorgea.
1 Rois 18.40 (CAH)Éliahou leur dit : Saisissez les prophètes de Baal, que nul d’entre eux n’échappe. Et ils les saisirent. Éliahou les fit descendre au torrent de Kischone et les égorgea là.
1 Rois 18.40 (GBT)Alors Élie leur dit : Saisissez les prophètes de Baal, et qu’il n’en échappe pas un seul ; et le peuple s’étant emparé d’eux, Élie les conduisit au torrent de Cison, où ils furent mis à mort.
1 Rois 18.40 (PGR)Et Élie leur dit : Arrêtez les prophètes de Baal ! que pas un d’eux n’échappe ! Et ils les arrêtèrent et Élie les fit descendre dans le ravin du Kison et là il les immola.
1 Rois 18.40 (LAU)Et Élie leur dit : Saisissez les prophètes de Baal ; qu’aucun d’eux ne s’échappe ! Et ils les saisirent. Et Élie les fit descendre au torrent de Kischon, et là il les égorgea.
1 Rois 18.40 (DBY)Et Élie leur dit : Saisissez les prophètes de Baal, que pas un d’entre eux n’échappe ! Et ils les saisirent ; et Élie les fit descendre au torrent de Kison, et les égorgea là.
1 Rois 18.40 (TAN)Élie leur dit "Saisissez-vous des prophètes de Baal et que pas un n’échappe !" On les saisit, Élie les fit descendre vers la vallée de Kichôn et les y égorgea.
1 Rois 18.40 (VIG)Alors Elie leur dit : Prenez les prophètes de Baal, et qu’il n’en échappe pas un seul (d’entre eux) ; et le peuple s’étant saisi d’eux, Elie les mena au torrent de Cison où il les fit mourir.
1 Rois 18.40 (FIL)Alors Elie leur dit : Prenez les prophètes de Baal, et qu’il n’en échappe pas un seul; et le peuple s’étant saisi d’eux, Elie les mena au torrent de Cison où il les fit mourir.
1 Rois 18.40 (CRA)Et Elie leur dit : Saisissez les prophètes de Baal ; que pas un d’eux n’échappe ! » Ils les saisirent, et Elie les fit descendre au torrent de Cison, où il les tua.
1 Rois 18.40 (BPC)Et Elie leur dit : “Saisissez les prophètes de Baal, sans qu’il s’en échappe un seul.” Ils les saisirent, et Elie les fit descendre au torrent du Cison, où il les mit à mort.
1 Rois 18.40 (AMI)Alors Élie leur dit : Prenez les prophètes de Baal, et qu’il n’en échappe pas un seul ; et le peuple s’étant saisi d’eux, Élie les mena au torrent de Cison, où il les fit mourir.

Langues étrangères

1 Rois 18.40 (LXX)καὶ εἶπεν Ηλιου πρὸς τὸν λαόν συλλάβετε τοὺς προφήτας τοῦ Βααλ μηθεὶς σωθήτω ἐξ αὐτῶν καὶ συνέλαβον αὐτούς καὶ κατάγει αὐτοὺς Ηλιου εἰς τὸν χειμάρρουν Κισων καὶ ἔσφαξεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
1 Rois 18.40 (VUL)dixitque Helias ad eos adprehendite prophetas Baal et ne unus quidem fugiat ex eis quos cum conprehendissent duxit eos Helias ad torrentem Cison et interfecit eos ibi
1 Rois 18.40 (SWA)Eliya akawaambia, Wakamateni hao manabii wa Baali, asiokoke hata mmoja. Wakawakamata; na Eliya akawachukua mpaka kijito cha Kishoni, akawaua huko.
1 Rois 18.40 (BHS)וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ לָהֶ֜ם תִּפְשׂ֣וּ׀ אֶת־נְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל אִ֛ישׁ אַל־יִמָּלֵ֥ט מֵהֶ֖ם וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם וַיֹּורִדֵ֤ם אֵלִיָּ֨הוּ֙ אֶל־נַ֣חַל קִישֹׁ֔ון וַיִּשְׁחָטֵ֖ם שָֽׁם׃