1 Rois 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 16.5 (LSG) | Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 16.5 (NEG) | Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 16.5 (S21) | Le reste des actes de Baesha, ce qu’il a accompli et ses exploits, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 16.5 (LSGSN) | Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait , et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 16.5 (BAN) | Et le reste de l’histoire de Baésa et ce qu’il fit et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 16.5 (SAC) | Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des Annales des rois d’Israël. |
David Martin (1744) | 1 Rois 16.5 (MAR) | Le reste des faits de Bahasa, ce qu’il a fait, et sa valeur, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 16.5 (OST) | Le reste des actions de Baesha, et ce qu’il fit et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 16.5 (CAH) | Le reste des faits de Baescha, ce qu’il a exécuté et sa valeur, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 16.5 (GBT) | Le reste des actes de Baasa, ce qu’il fit, et ses combats, tout cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 16.5 (PGR) | Et le reste des actes de Baësa, et ses entreprises et ses exploits sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 16.5 (LAU) | Et le reste des actes de Baësça, et ce qu’il fit, et ses exploits{Héb. sa force.} cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Darby (1885) | 1 Rois 16.5 (DBY) | Et le reste des actes de Baësha, et ce qu’il fit, et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 16.5 (TAN) | Quant au reste de l’histoire de Baasa, à ses actes et à ses exploits, ils sont consignés dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 16.5 (VIG) | Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des annales (action des jours des) rois d’Israël. |
Fillion (1904) | 1 Rois 16.5 (FIL) | Le reste des actions de Baasa, et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 16.5 (CRA) | Le reste des actes de Baasa, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans la Chroniques des roi d’Israël ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 16.5 (BPC) | Le reste des actes de Baasa, tout ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 16.5 (AMI) | Le reste des actions de Baasa et tout ce qu’il a fait, et ses combats, tout cela est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 16.5 (LXX) | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασα καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 16.5 (VUL) | reliqua autem sermonum Baasa et quaecumque fecit et proelia eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 16.5 (SWA) | Basi, mambo yote ya Baasha yaliyosalia, na aliyoyafanya, na nguvu zake, je! Hayakuandikwa katika kitabu-cha-tarehe cha wafalme wa Israeli? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 16.5 (BHS) | וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י בַעְשָׁ֛א וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וּגְבֽוּרָתֹ֑ו הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |