1 Rois 16.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 16.32 (LSG) | Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 16.32 (NEG) | Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 16.32 (S21) | Il érigea un autel à Baal dans le temple de Baal qu’il construisit à Samarie, |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 16.32 (LSGSN) | Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 16.32 (BAN) | et il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 16.32 (SAC) | Il mit l’autel de Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie, |
David Martin (1744) | 1 Rois 16.32 (MAR) | Et il dressa un autel à Bahal, en la maison de Bahal, qu’il bâtit à Samarie. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 16.32 (OST) | Et il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal, qu’il bâtit à Samarie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 16.32 (CAH) | Il éleva un autel à Baal, (dans) la maison de Baal qu’il bâtit à Schomrone. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 16.32 (GBT) | Il éleva un autel à Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 16.32 (PGR) | Et il érigea un autel à Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 16.32 (LAU) | Et il éleva un autel à Baal, dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie. |
Darby (1885) | 1 Rois 16.32 (DBY) | et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 16.32 (TAN) | Il érigea un autel en son honneur, dans le temple qu’il lui avait bâti à Samarie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 16.32 (VIG) | Il mit l’autel de Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie |
Fillion (1904) | 1 Rois 16.32 (FIL) | Il mit l’autel de Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 16.32 (CRA) | Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu’il bâtit à Samarie ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 16.32 (BPC) | Il éleva un autel à Baal dans le temple de Baal qu’il bâtit à Samarie. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 16.32 (AMI) | Il mit l’autel de Baal dans le temple de Baal, qu’il avait bâti à Samarie, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 16.32 (LXX) | καὶ ἔστησεν θυσιαστήριον τῷ Βααλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 16.32 (VUL) | et posuit aram Baal in templo Baal quod aedificaverat in Samaria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 16.32 (SWA) | Akamjengea Baali madhabahu katika nyumba ya Baali, aliyoijenga huko Samaria. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 16.32 (BHS) | וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֹֽון׃ |