×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 16.30

1 Rois 16.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 16.30  Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 16.30  Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 16.30  Achab, fils d’Omri, fit ce qui déplaisait au SEIGNEUR, plus que tous ses prédécesseurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.30  Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

Segond 21

1 Rois 16.30  Achab, le fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ses prédécesseurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 16.30  Achab, fils d’Omri, fit ce que l’Éternel considère comme mal et fut pire que tous ses prédécesseurs.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 16.30  Akhab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, plus que tous ses prédécesseurs.

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.30  Achab fils d’Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.

Bible Annotée

1 Rois 16.30  Et Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

John Nelson Darby

1 Rois 16.30  Et Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

David Martin

1 Rois 16.30  Et Achab fils de Homri fit ce qui déplaît à l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

Osterwald

1 Rois 16.30  Et Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

Auguste Crampon

1 Rois 16.30  Achab, fils d’Amri, fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.30  Achab, fils d’Amri, fit le mal devant le Seigneur, et surpassa en impiété tous ceux qui avaient été avant lui.

André Chouraqui

1 Rois 16.30  Ahab bèn ’Omri fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, plus que tous avant lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.30  וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן־עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃