×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 15.5

1 Rois 15.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et il ne s’était pas écarté de tout ce qu’il lui avait commandé pendant tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Hittite.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui convenait au SEIGNEUR ; tous les jours de sa vie il ne s’était pas écarté de tout ce qu’il lui avait ordonné, excepté dans l’affaire d’Urie, le Hittite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Segond 21

1 Rois 15.5  En effet, David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements durant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 15.5  En effet, David avait fait ce que l’Éternel considère comme juste et, durant toute sa vie, il n’avait jamais désobéi à rien de ce qui lui avait été ordonné, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 15.5  c’est parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux du Seigneur et ne s’était écarté en rien de ce qu’il lui avait ordonné tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Bible de Jérusalem

1 Rois 15.5  En effet David avait fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé et il ne s’était dérobé à rien de ce qu’il lui avait ordonné durant toute sa vie (sauf dans l’histoire d’Urie le Hittite).

Bible Annotée

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

John Nelson Darby

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

David Martin

1 Rois 15.5  Parce que David avait fait ce qui est droit devant l’Éternel, et tout le temps de sa vie il ne s’était point détourné de rien qu’il lui eût commandé, hormis dans l’affaire d’Urie l’Héthien.

Osterwald

1 Rois 15.5  Parce que David avait fait ce qui est droit devant l’Éternel, et que, pendant toute sa vie, il ne s’était point détourné de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Auguste Crampon

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il ne s’était pas détourné pendant toute sa vie de tous les commandements qu’il en avait reçus, excepté dans l’affaire d’Urie le Héthéen.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui était droit et juste aux yeux du Seigneur, et que dans tous les jours de sa vie il ne s’était point détourné de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté ce qui se passa à l’égard d’Urie, Héthéen.

André Chouraqui

1 Rois 15.5  Pour ce que David avait fait avec droiture aux yeux de IHVH-Adonaï, il ne s’était pas écarté de tout ce qu’il lui avait ordonné, tous les jours de sa vie, sauf à propos d’Ouryah, le Hiti.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 15.5  אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 15.5  For David had done what was pleasing in the LORD's sight and had obeyed the LORD's commands throughout his life, except in the affair concerning Uriah the Hittite.