Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 14.17

1 Rois 14.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 14.17 (LSG)La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa ; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (NEG)La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa ; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (S21)La femme de Jéroboam se leva et repartit pour Thirtsa. Au moment où elle atteignit le seuil du palais, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (LSGSN)La femme de Jéroboam se leva , et partit . Elle arriva à Thirtsa ; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut .

Les Bibles d'étude

1 Rois 14.17 (BAN)Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla et vint à Thirtsa. Elle arrivait sur le seuil de la porte, que l’enfant mourut.

Les « autres versions »

1 Rois 14.17 (SAC)La femme de Jéroboam s’en retourna donc, et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le pas de la porte de sa maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (MAR)Alors la femme de Jéroboam se leva, et s’en alla, et vint à Tirtsa : et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut.
1 Rois 14.17 (OST)Alors la femme de Jéroboam se leva et s’en alla ; et elle vint à Thirtsa. Et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut ;
1 Rois 14.17 (CAH)La femme de Iarobame se leva, s’en alla, et vint à Tirtsa ; comme elle arriva au seuil de la maison, le jeune homme mourut.
1 Rois 14.17 (GBT)La femme de Jéroboam s’en retourna et vint à Thersa, et lorsqu’elle posait le pied sur le seuil de la porte de sa maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (PGR)Et la femme de Jéroboam se leva et partit, et gagna Thirtsa ; comme elle atteignit le seuil de la maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (LAU)Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla, et elle arriva à Thirtsa. Comme elle arrivait sur le seuil de la maison, le garçon mourut.
1 Rois 14.17 (DBY)Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla, et vint à Thirtsa : comme elle arrivait sur le seuil de la maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (TAN)Là-dessus, la femme de Jéroboam se retira et se rendit à Tirça. Comme elle atteignit le seuil de la maison, le jeune garçon mourut.
1 Rois 14.17 (VIG)La femme de Jéroboam se leva donc et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (FIL)La femme de Jéroboam se leva donc et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (CRA)La femme de Jéroboam se leva et, s’étant mise en route, elle arriva à Thersa. Comme elle franchissait le seuil de la maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (BPC)La femme de Jéroboam se leva et partit. Elle arriva à Thersa et, comme elle franchissait le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
1 Rois 14.17 (AMI)La femme de Jéroboam s’en retourna donc et vint à Thersa, et lorsqu’elle mettait le pied sur le pas de la porte de la maison, l’enfant mourut.

Langues étrangères

1 Rois 14.17 (VUL)surrexit itaque uxor Hieroboam et abiit et venit in Thersa cumque illa ingrederetur limen domus puer mortuus est
1 Rois 14.17 (SWA)Basi mkewe Yeroboamu akaondoka, akaenda zake, akafika Tirza; naye alipofika kizingitini kwa nyumba, huyo kijana akafa.
1 Rois 14.17 (BHS)וַתָּ֨קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃