Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 13.20

1 Rois 13.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 13.20 (LSG)Comme ils étaient assis à table, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené.
1 Rois 13.20 (NEG)Comme ils étaient assis à table, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené.
1 Rois 13.20 (S21)Ils étaient installés à table quand la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené,
1 Rois 13.20 (LSGSN)Comme ils étaient assis à table, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené .

Les Bibles d'étude

1 Rois 13.20 (BAN)Et comme ils étaient à table, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené.

Les « autres versions »

1 Rois 13.20 (SAC)Et lorsqu’ils étaient assis à table, le Seigneur fit entendre sa parole au prophète qui l’avait ramené,
1 Rois 13.20 (MAR)Et il arriva que comme ils étaient assis à table, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené.
1 Rois 13.20 (OST)Et il arriva, comme ils étaient assis à table, que la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené.
1 Rois 13.20 (CAH)Il arriva que lorsqu’ils furent assis à table, la parole de l’Éternel fut (adressée) au prophète qui l’avait ramené ;
1 Rois 13.20 (GBT)Ils étaient assis à table, et le Seigneur fit entendre sa parole au prophète qui l’avait ramené ;
1 Rois 13.20 (PGR)Et comme ils étaient assis à table, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené,
1 Rois 13.20 (LAU)Et il arriva, comme ils étaient assis à table, que la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené.
1 Rois 13.20 (DBY)Et il arriva, comme ils étaient assis à table, que la parole de l’Éternel vint au prophète qui l’avait ramené ;
1 Rois 13.20 (TAN)Tandis qu’ils étaient attablés, une voix divine s’adressa au prophète qui l’avait fait revenir,
1 Rois 13.20 (VIG)Et comme ils étaient assis à table, le Seigneur fit entendre sa parole au prophète qui l’avait ramené ;
1 Rois 13.20 (FIL)Et comme ils étaient assis à table, le Seigneur fit entendre Sa parole au prophète qui l’avait ramené;
1 Rois 13.20 (CRA)Comme ils étaient assis à table, la parole de Yahweh fut adressée au prophète qui l’avait ramené ;
1 Rois 13.20 (BPC)Or, tandis qu’ils étaient assis à table, la parole de Dieu fut adressée au prophète qui l’avait ramené,
1 Rois 13.20 (AMI)Et lorsqu’il étaient assis à table, le Seigneur fit entendre sa parole au prophète qui l’avait ramené,

Langues étrangères

1 Rois 13.20 (LXX)καὶ ἐγένετο αὐτῶν καθημένων ἐπὶ τῆς τραπέζης καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς τὸν προφήτην τὸν ἐπιστρέψαντα αὐτὸν.
1 Rois 13.20 (VUL)cumque sederent ad mensam factus est sermo Domini ad prophetam qui reduxerat eum
1 Rois 13.20 (SWA)Hata ikawa, walipokuwa wameketi mezani, neno la Bwana likamjia nabii yule aliyemrudisha;
1 Rois 13.20 (BHS)וַיְהִ֕י הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים אֶל־הַשֻּׁלְחָ֑ן פ וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֹֽו׃