Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 13.16

1 Rois 13.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 13.16 (LSG)Mais il répondit : Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ;
1 Rois 13.16 (NEG)Mais il répondit : Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ;
1 Rois 13.16 (S21)Mais l’homme de Dieu répondit : « Je ne peux ni revenir en arrière avec toi ni entrer chez toi. Je ne mangerai rien et je ne boirai rien avec toi à cet endroit,
1 Rois 13.16 (LSGSN)Mais il répondit : Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ;

Les Bibles d'étude

1 Rois 13.16 (BAN)Et il dit : Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi ; et je ne mangerai ni ne boirai quoi que ce soit avec toi dans ce lieu ;

Les « autres versions »

1 Rois 13.16 (SAC)L’homme de Dieu lui répondit : Je ne puis retourner ni aller avec vous, et je ne mangerai point de pain, et ne boirai point d’eau en ce lieu-ci :
1 Rois 13.16 (MAR)Mais il répondit : Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi, et je ne mangerai point de pain, ni je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-là.
1 Rois 13.16 (OST)Mais il répondit : Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi ; et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai d’eau avec toi dans ce lieu ;
1 Rois 13.16 (CAH)L’autre dit : Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi ; je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau en cet endroit ;
1 Rois 13.16 (GBT)L’homme de Dieu reprit : Je ne puis retourner ni aller avec vous ; je ne mangerai point de pain, et ne boirai point d’eau dans ce lieu-ci ;
1 Rois 13.16 (PGR)Et il répondit : Je ne saurais retourner avec toi, ni entrer avec toi, ni manger du pain, ni boire de l’eau avec toi dans ce lieu,
1 Rois 13.16 (LAU)Et il dit : Je ne puis retourner avec toi ni entrer avec toi ; et je ne mangerai point de pain et je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ;
1 Rois 13.16 (DBY)Et il dit : Je ne puis retourner avec toi ni entrer avec toi, et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau avec toi dans ce lieu.
1 Rois 13.16 (TAN)Il répondit : "Je ne puis revenir sur mes pas et aller avec toi, je ne mangerai ni ne boirai rien chez toi en ce lieu ;
1 Rois 13.16 (VIG)L’homme de Dieu lui répondit : Je ne puis retourner, ni aller avec toi, et je ne mangerai pas de pain, et ne boirai pas d’eau en ce lieu-ci ;
1 Rois 13.16 (FIL)L’homme de Dieu lui répondit : Je ne puis retourner, ni aller avec vous, et je ne mangerai pas de pain, et ne boirai pas d’eau en ce lieu-ci;
1 Rois 13.16 (CRA)Mais il répondit : « Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer avec toi ; je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi dans ce lieu,
1 Rois 13.16 (BPC)Il répondit : “Je ne puis pas revenir avec toi pour entrer chez toi, et je ne mangerai pas de pain ni ne boirai d’eau avec toi dans ce lieu-ci,
1 Rois 13.16 (AMI)L’homme de Dieu lui répondit : Je ne puis retourner ni aller avec vous, et je ne mangerai point de pain, et ne boirai point d’eau en ce lieu-ci ;

Langues étrangères

1 Rois 13.16 (LXX)καὶ εἶπεν οὐ μὴ δύνωμαι τοῦ ἐπιστρέψαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγομαι ἄρτον οὐδὲ πίομαι ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
1 Rois 13.16 (VUL)qui ait non possum reverti neque venire tecum nec comedam panem nec bibam aquam in loco isto
1 Rois 13.16 (SWA)Naye akamwambia, Siwezi kurudi pamoja nawe, wala kuingia pamoja nawe; wala sili chakula wala sinywi maji pamoja nawe hapa;
1 Rois 13.16 (BHS)וַיֹּ֗אמֶר לֹ֥א אוּכַ֛ל לָשׁ֥וּב אִתָּ֖ךְ וְלָבֹ֣וא אִתָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֣כַל לֶ֗חֶם וְלֹֽא־אֶשְׁתֶּ֤ה אִתְּךָ֙ מַ֔יִם בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃