Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 11.23

1 Rois 11.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 11.23 (LSG)Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Rezon, fils d’Éliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.
1 Rois 11.23 (NEG)Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Rezon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.
1 Rois 11.23 (S21)Dieu fit surgir un autre adversaire pour Salomon : Rezon, le fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, le roi de Tsoba.
1 Rois 11.23 (LSGSN)Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Rezon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.

Les Bibles d'étude

1 Rois 11.23 (BAN)Dieu suscita encore pour adversaire à Salomon Rézon, fils d’Éliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.

Les « autres versions »

1 Rois 11.23 (SAC)Dieu lui suscita aussi pour ennemi Razon, fils d’Eliada, qui s’en était fui d’auprès d’Adarézer, roi de Soba, son seigneur ;
1 Rois 11.23 (MAR)Dieu suscita aussi un [autre] ennemi à Salomon, [savoir] Rézon fils d’Eljadah, qui s’en était fui d’avec son Seigneur Hadar-hézer, Roi de Tsoba,
1 Rois 11.23 (OST)Dieu suscita encore un ennemi à Salomon : Rézon, fils d’Eljada, qui s’était enfui d’avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba,
1 Rois 11.23 (CAH)Dieu lui suscita un (autre) adversaire, Rézone, fils d’Eliada, qui avait pris la fuite d’auprès d’Hadarézer, roi de Tsoba, son maître.
1 Rois 11.23 (GBT)Dieu lui suscita aussi pour ennemi Razon, fils d’Éliada, qui avait fui Adarézer, roi de Saba, son seigneur.
1 Rois 11.23 (PGR)En outre Dieu suscita à Salomon un adversaire dans Rezon, fils d’Eljada, déserteur d’Hadadézer, roi de Tsoba, son maître.
1 Rois 11.23 (LAU)Et Dieu lui suscita [encore] pour adversaire Rezon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez Hadadézer, roi de Tsoba, son seigneur ;
1 Rois 11.23 (DBY)Dieu lui suscita encore un adversaire, Rezon, fils d’Éliada, qui s’enfuit de chez Hadadézer, roi de Tsoba, son seigneur ;
1 Rois 11.23 (TAN)Dieu lui suscita encore un ennemi : Rezôn, fils d’Elyada, qui s’était enfui de chez Hadadézer, roi de Çoba, son mitre.
1 Rois 11.23 (VIG)Dieu suscita aussi à Salomon pour ennemi Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui d’auprès d’Adarézer, roi de Soba, son seigneur.
1 Rois 11.23 (FIL)Dieu suscita aussi à Salomon pour ennemi Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui d’auprès d’Adarézer, roi de Soba, son seigneur.
1 Rois 11.23 (CRA)Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadarézer, roi de Soba.
1 Rois 11.23 (BPC)Dieu lui suscita encore pour adversaire Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui d’auprès d’Hadadézer, roi de Soba, son maître.
1 Rois 11.23 (AMI)Dieu lui suscita aussi pour ennemi Razon, fils d’Éliada, qui s’était enfui de chez Adarézer, roi de Soba, son seigneur ;

Langues étrangères

1 Rois 11.23 (LXX)Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
1 Rois 11.23 (VUL)suscitavit quoque ei Deus adversarium Razon filium Heliada qui fugerat Adadezer regem Soba dominum suum
1 Rois 11.23 (SWA)Tena, Mungu akamwondokeshea adui mwingine, Rezoni mwana wa Eliada, aliyemkimbia bwana wake Hadadezeri mfalme wa Soba,
1 Rois 11.23 (BHS)וַיָּ֨קֶם אֱלֹהִ֥ים לֹו֙ שָׂטָ֔ן אֶת־רְזֹ֖ון בֶּן־אֶלְיָדָ֑ע אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֗ח מֵאֵ֛ת הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צֹובָ֖ה אֲדֹנָֽיו׃