Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.5

1 Rois 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 10.5 (LSG)et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons, et ses holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel.
1 Rois 10.5 (NEG)et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons, et ses holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel ; elle en eut le souffle coupé.
1 Rois 10.5 (S21)les plats servis à sa table, le lieu d’habitation de ses serviteurs, les fonctions et les tenues de ceux qui le servaient, ses responsables des boissons ainsi que les holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel. Elle en eut le souffle coupé
1 Rois 10.5 (LSGSN)et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient , et ses échansons , et ses holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel. Hors d’elle même,

Les Bibles d'étude

1 Rois 10.5 (BAN)et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et le lieu où se tenaient ses officiers, et leurs vêtements, et ses celliers, et la montée par laquelle il montait à la maison de l’Éternel ; et elle fut toute hors d’elle,

Les « autres versions »

1 Rois 10.5 (SAC)les mets de sa table, les logements de ses officiers, le bel ordre avec lequel ils le servaient, la magnificence de leurs habits, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, elle était toute hors d’elle-même ;
1 Rois 10.5 (MAR)Et les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel, elle fut toute ravie en elle-même.
1 Rois 10.5 (OST)Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l’ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel, elle fut toute hors d’elle-même.
1 Rois 10.5 (CAH)Les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, les fonctions de ses domestiques, et leurs vêtements ; ses boissons, les sacrifices qu’il offrait à la maison de l’Éternel ; alors en fut tout hors d’elle.
1 Rois 10.5 (GBT)Les mets de sa table, les logements de ses officiers, l’ordre avec lequel ils le servaient, leurs vêtements, ses échansons et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, était hors d’elle-même ;
1 Rois 10.5 (PGR)et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et les loges de ses valets, et leurs costumes, et ses celliers et ses holocaustes qu’il offrait dans la Maison de l’Éternel, elle était toute hors d’haleine, et elle dit au Roi :
1 Rois 10.5 (LAU)et les mets de sa table, et le lieu où habitaient ses esclaves, et l’ordre de service de{Ou le lieu où se tenaient.} ses serviteurs, et leurs vêtements, et ses échansons, et l’holocauste qu’il offrait dans la Maison de l’Éternel, et il n’y eut plus de souffle en elle.
1 Rois 10.5 (DBY)et les mets de sa table, et la tenue de ses serviteurs, et l’ordre de service des officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et la rampe par laquelle il montait dans la maison de l’Éternel, et il n’y eut plus d’esprit en elle ;
1 Rois 10.5 (TAN)l’approvisionnement de sa table, la situation de ses officiers, les fonctions et le costume de ses serviteurs, ses échansons, les sacrifices offerts par lui à l’Éternel, fut transportée d’admiration,
1 Rois 10.5 (VIG)les mets de sa table, la demeure de ses officiers (serviteurs), le bel ordre avec lequel ils le servaient, la magnificence de leurs vêtements, ses échansons et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, était tout hors d’elle-même (n’avait plus son esprit, note) ;
1 Rois 10.5 (FIL)les mets de sa table, la demeure de ses officiers, le bel ordre avec lequel ils le servaient, la magnificence de leurs vêtements, ses échansons et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, était tout hors d’elle-même;
1 Rois 10.5 (CRA)et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et les chambres et les vêtements de ses domestiques, ses échansons, et l’escalier par où il montait dans la maison de Yahweh, elle fut hors d’elle-même,
1 Rois 10.5 (BPC)les mets de sa table, la demeure de ses officiers, la tenue de ses serviteurs et leurs vêtements, ses échansons, les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, et elle en perdait la respiration.
1 Rois 10.5 (AMI)les mets de sa table, les appartements de ses officiers, le bel ordre avec lequel ils le servaient, la magnificence de leurs habits, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur,

Langues étrangères

1 Rois 10.5 (LXX)καὶ τὰ βρώματα Σαλωμων καὶ τὴν καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ τὴν στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ τὸν ἱματισμὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς οἰνοχόους αὐτοῦ καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ ἣν ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο.
1 Rois 10.5 (VUL)et cibos mensae eius et habitacula servorum et ordinem ministrantium vestesque eorum et pincernas et holocausta quae offerebat in domo Domini non habebat ultra spiritum
1 Rois 10.5 (SWA)na chakula cha mezani pake, na watumishi wake walivyokaa, na kusimamia kwao wangoje wake, na mavazi yao, na wanyweshaji wake, na daraja yake ya kupandia mpaka nyumba ya Bwana, roho yake ilizimia.
1 Rois 10.5 (BHS)וּמַאֲכַ֣ל שֻׁלְחָנֹ֡ו וּמֹושַׁ֣ב עֲבָדָיו֩ וּמַעֲמַ֨ד מְשָׁרְתָ֜יו וּמַלְבֻּֽשֵׁיהֶם֙ וּמַשְׁקָ֔יו וְעֹ֣לָתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יַעֲלֶ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְלֹא־הָ֥יָה בָ֛הּ עֹ֖וד רֽוּחַ׃