1 Rois 10.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Rois 10.3 | Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées ; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne la satisfît par ses réponses. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Rois 10.3 | Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle avait proposé ; il n’y eut rien que le Roi n’entendît, et qu’il ne lui expliquât. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Rois 10.3 | Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui proposa ; il n’y eut rien que le roi n’entendît et qu’il ne lui expliquât. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Rois 10.3 | Schelomo lui expliqua tous ses discours ; il n’y eut rien de caché pour le roi et qu’il ne lui expliquât. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Rois 10.3 | Et Salomon lui résolut toutes ses questions ; il n’y eut pour le Roi rien de trop difficile qu’il ne pût résoudre. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Rois 10.3 | Et Salomon lui expliqua toutes ses questions{Héb. paroles.} il n’y eut rien de caché pour le roi, qu’il ne lui expliquât. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Rois 10.3 | Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n’y eut pas une chose cachée pour le roi, pas une chose qu’il ne lui expliquât. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Rois 10.3 | Et Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut rien qui fût caché au roi et qu’il ne lui expliquât. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Rois 10.3 | Salomon satisfit à toutes ses questions ; pas un seul point qui fût obscur pour le roi et dont il ne lui donnât la solution. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Rois 10.3 | Et Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées ; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne lui pût répondre. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Rois 10.3 | Et Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne lui pût répondre. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Rois 10.3 | Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que le roi ne sût lui expliquer. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Rois 10.3 | Salomon répondit à toutes ses questions : il n’y eut rien qui restât caché au roi, sans qu’il pût répondre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Rois 10.3 | et Salomon donna explication à tout ce qu’elle proposait : il n’y eut rien qui restât caché au roi et qu’il ne sût lui expliquer. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Rois 10.3 | mais Salomon l’éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour le roi un secret qu’il ne pût élucider. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Rois 10.3 | Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que le roi ne sache lui expliquer. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Rois 10.3 | Shelomo lui rapporte toutes ses paroles. Il n’était pas de parole cachée au roi qu’il ne lui rapporte. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Rois 10.3 | Salomon répondit à toutes ses questions: rien n’était caché pour le roi, rien ne resta sans réponse. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Rois 10.3 | Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut aucun mystère pour le roi : il lui expliqua tout. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Rois 10.3 | Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui proposa; il n’y eut rien que le roi n’entendît et qu’il ne lui expliquât. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Rois 10.3 | καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς οὐκ ἦν λόγος παρεωραμένος παρὰ τοῦ βασιλέως ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Rois 10.3 | et docuit eam Salomon omnia verba quae proposuerat non fuit sermo qui regem posset latere et non responderet ei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Rois 10.3 | וַיַּגֶּד־לָ֥הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑יהָ לֹֽא־הָיָ֤ה דָּבָר֙ נֶעְלָ֣ם מִן־הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽהּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Rois 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |