Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.3

1 Rois 10.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées ; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne la satisfît par ses réponses.
MAREt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle avait proposé ; il n’y eut rien que le Roi n’entendît, et qu’il ne lui expliquât.
OSTEt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui proposa ; il n’y eut rien que le roi n’entendît et qu’il ne lui expliquât.
CAHSchelomo lui expliqua tous ses discours ; il n’y eut rien de caché pour le roi et qu’il ne lui expliquât.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Salomon lui résolut toutes ses questions ; il n’y eut pour le Roi rien de trop difficile qu’il ne pût résoudre.
LAUEt Salomon lui expliqua toutes ses questions{Héb. paroles.} il n’y eut rien de caché pour le roi, qu’il ne lui expliquât.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n’y eut pas une chose cachée pour le roi, pas une chose qu’il ne lui expliquât.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut rien qui fût caché au roi et qu’il ne lui expliquât.
ZAKSalomon satisfit à toutes ses questions ; pas un seul point qui fût obscur pour le roi et dont il ne lui donnât la solution.
VIGEt Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées ; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne lui pût répondre.
FILEt Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne lui pût répondre.
LSGSalomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que le roi ne sût lui expliquer.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASalomon répondit à toutes ses questions : il n’y eut rien qui restât caché au roi, sans qu’il pût répondre.
BPCet Salomon donna explication à tout ce qu’elle proposait : il n’y eut rien qui restât caché au roi et qu’il ne sût lui expliquer.
JERmais Salomon l’éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour le roi un secret qu’il ne pût élucider.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSalomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que le roi ne sache lui expliquer.

CHUShelomo lui rapporte toutes ses paroles. Il n’était pas de parole cachée au roi qu’il ne lui rapporte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSalomon répondit à toutes ses questions: rien n’était caché pour le roi, rien ne resta sans réponse.
S21Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut aucun mystère pour le roi : il lui expliqua tout.
KJFEt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui proposa; il n’y eut rien que le roi n’entendît et qu’il ne lui expliquât.
LXXκαὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς οὐκ ἦν λόγος παρεωραμένος παρὰ τοῦ βασιλέως ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.
VULet docuit eam Salomon omnia verba quae proposuerat non fuit sermo qui regem posset latere et non responderet ei
BHSוַיַּגֶּד־לָ֥הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑יהָ לֹֽא־הָיָ֤ה דָּבָר֙ נֶעְלָ֣ם מִן־הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !