Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.49

1 Rois 1.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.49 (LSG)Tous les conviés d’Adonija furent saisis d’épouvante ; ils se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.
1 Rois 1.49 (NEG)Tous les conviés d’Adonija furent saisis d’épouvante ; ils se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.
1 Rois 1.49 (S21)Tous les invités d’Adonija furent terrifiés. Ils se levèrent et partirent, chacun de son côté.
1 Rois 1.49 (LSGSN)Tous les conviés d’Adonija furent saisis d’épouvante ; ils se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.49 (BAN)Et tous les invités d’Adonija furent saisis d’une grande terreur et ils se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.

Les « autres versions »

1 Rois 1.49 (SAC)Ceux donc qu’Adonias avait invités à son festin, se levèrent tous saisis de frayeur, et chacun s’en alla de son côté.
1 Rois 1.49 (MAR)Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija furent dans un grand trouble, et se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin.
1 Rois 1.49 (OST)Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija, furent dans un grand trouble et se levèrent, et chacun s’en alla de son côté.
1 Rois 1.49 (CAH)Alors tous les conviés d’Adoniah furent effrayés, se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin.
1 Rois 1.49 (GBT)Les conviés d’Adonias se levèrent saisis de frayeur, et chacun s’en alla de son côté.
1 Rois 1.49 (PGR)Alors tous les convives d’Adonia prirent l’épouvante et se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.
1 Rois 1.49 (LAU)Et tous les conviés d’Adonija devinrent tremblants, et ils se levèrent, et ils s’en allèrent chacun de son côté{Héb. à son chemin.}
1 Rois 1.49 (DBY)Et tous les invités qui étaient avec Adonija furent saisis de peur ; et ils se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin.
1 Rois 1.49 (TAN)Saisis d’effroi, tous les invités d’Adonias se levèrent et se dirigèrent chacun de son côté.
1 Rois 1.49 (VIG)Alors tous ceux qu’Adonias avait invités se levèrent saisis de frayeur, et chacun s’en alla de son côté.
1 Rois 1.49 (FIL)Alors tous ceux qu’Adonias avait invités se levèrent saisis de frayeur, et chacun s’en alla de son côté.
1 Rois 1.49 (CRA)Tous les conviés d’Adonias furent saisis de terreur ; ils se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.
1 Rois 1.49 (BPC)Saisis de frayeur, tous les invités se levèrent et ils s’en allèrent chacun de son côté.
1 Rois 1.49 (AMI)Ceux donc qu’Adonias avait invités à son festin se levèrent tous, saisis de frayeur, et chacun s’en alla de son côté.

Langues étrangères

1 Rois 1.49 (LXX)καὶ ἐξέστησαν καὶ ἐξανέστησαν πάντες οἱ κλητοὶ τοῦ Αδωνιου καὶ ἀπῆλθον ἀνὴρ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
1 Rois 1.49 (VUL)territi sunt ergo et surrexerunt omnes qui invitati fuerant ab Adonia et ivit unusquisque in viam suam
1 Rois 1.49 (SWA)Ndipo wageni wote waliokuwa pamoja na Adonia wakaogopa, wakaondoka, wakaenda zao kila mtu njia yake.
1 Rois 1.49 (BHS)וַיֶּֽחֶרְדוּ֙ וַיָּקֻ֔מוּ כָּל־הַ֨קְּרֻאִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְדַרְכֹּֽו׃