Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.45

1 Rois 1.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.45 (LSG)Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue : c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (NEG)Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue ; c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (S21)Le prêtre Tsadok et le prophète Nathan l’ont consacré par onction comme roi à Guihon. Puis ils sont remontés de là-bas en manifestant leur joie et Jérusalem en est tout agitée. C’est ce bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (LSGSN)Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue : c’est là le bruit que vous avez entendu .

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.45 (BAN)Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; et ils sont remontés de là avec des transports de joie et la ville est en émoi ; c’est là le bruit que vous avez entendu.

Les « autres versions »

1 Rois 1.45 (SAC)Et Sadoc, qrand prêtre, et le prophète Nathan, l’ont sacré roi à Gihon, d’où ils sont revenus avec des cris de réjouissance qui ont retenti par toute la ville : c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (MAR)Et Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète l’ont oint pour Roi à Guihon, d’où ils sont remontés avec joie, et la ville est ainsi émue ; c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (OST)Puis Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; ils en sont remontés avec joie, et toute la ville s’est émue ; c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (CAH)Tsadok le cohène et Nathane le prophète l’ont oint près de Gui’hône ; ils sont remontés de là joyeux, et la cité s’est émue : voilà le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (GBT)Et Sadoc, grand prêtre, et le prophète Nathan l’ont sacré roi à Gihon, d’où ils sont revenus avec des cris de joie qui ont retenti dans toute la ville : tel est le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (PGR)et le Prêtre Tsadoc et le prophète Nathan l’ont oint comme Roi à Gihon, et de là sont remontés joyeux, et la ville est en rumeur ; c’est le bruit que vous entendez.
1 Rois 1.45 (LAU)Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon, et ils sont remontés de là se réjouissant, et la cité est en tumulte : c’est là la clameur{Héb. voix.} que vous avez entendue.
1 Rois 1.45 (DBY)et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; et, de là, ils sont montés en se réjouissant ; et la ville est en tumulte. C’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (TAN)Et le pontife Çadok et le prophète Nathan lui ont donné l’onction royale près du Ghihôn, et ils sont revenus de là tout joyeux, et la cité est pleine d’émoi. De là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (VIG)Et le (grand) prêtre Sadoc, et le prophète Nathan l’ont sacré (oint) roi à Gihon, d’où ils sont revenus avec des cris de joie dont a retenti la ville ; c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (FIL)Et le grand prêtre Sadoc, et le prophète Nathan l’ont sacré roi à Gihon, d’où ils sont revenus avec des cris de joie dont a retenti la ville; c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (CRA)Le prêtre Sadoc et Nathan le prophète l’ont oint pour roi à Gihon ; de là ils sont remontés remontés joyeux, et la ville est en émoi : c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (BPC)Le prêtre Sadoc et le prophète Nathan l’ont oint pour roi à Gihon. De là, ils sont remontés en se livrant à la joie et la ville est en émoi : c’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1.45 (AMI)Et Sadoc, grand prêtre, et le prophète Nathan l’ont sacré roi à Gihon, d’où ils sont revenus avec des cris de réjouissance qui ont retenti par toute la ville : c’est là le bruit que vous avez entendu.

Langues étrangères

1 Rois 1.45 (LXX)καὶ ἔχρισαν αὐτὸν Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Ναθαν ὁ προφήτης εἰς βασιλέα ἐν τῷ Γιων καὶ ἀνέβησαν ἐκεῖθεν εὐφραινόμενοι καὶ ἤχησεν ἡ πόλις αὕτη ἡ φωνή ἣν ἠκούσατε.
1 Rois 1.45 (VUL)unxeruntque eum Sadoc sacerdos et Nathan propheta regem in Gion et ascenderunt inde laetantes et insonuit civitas haec est vox quam audistis
1 Rois 1.45 (SWA)Kisha Sadoki, kuhani, na Nathani, nabii, wakamtia mafuta huko Gihoni, ili awe mfalme. Nao wamepanda juu kutoka huko wakifurahi, hata mji ukavuma. Ndizo kelele zile mlizozisikia.
1 Rois 1.45 (BHS)וַיִּמְשְׁח֣וּ אֹתֹ֡ו צָדֹ֣וק הַכֹּהֵ֣ן וְנָתָן֩ הַנָּבִ֨יא לְמֶ֜לֶךְ בְּגִחֹ֗ון וַיַּעֲל֤וּ מִשָּׁם֙ שְׂמֵחִ֔ים וַתֵּהֹ֖ם הַקִּרְיָ֑ה ה֥וּא הַקֹּ֖ול אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃