Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.37

1 Rois 1.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.37 (LSG)Que l’Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu’il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David !
1 Rois 1.37 (NEG)Que l’Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu’il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David !
1 Rois 1.37 (S21)Que l’Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi et qu’il rende son trône plus grand encore que celui de mon seigneur le roi David ! »
1 Rois 1.37 (LSGSN)Que l’Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu’il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David !

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.37 (BAN)Gomme l’Éternel a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit de même avec Salomon et qu’il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David !

Les « autres versions »

1 Rois 1.37 (SAC)Comme le Seigneur a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône encore plus que ne l’a été le trône de David, mon roi et mon seigneur.
1 Rois 1.37 (MAR)Comme l’Éternel a été avec le Roi mon Seigneur, qu’il soit aussi avec Salomon, et qu’il élève son trône encore plus que le trône du Roi David mon Seigneur.
1 Rois 1.37 (OST)Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône plus que le trône du roi David, mon seigneur !
1 Rois 1.37 (CAH)Comme l’Éternel a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit aussi avec Schelomo ; qu’il élève son trône plus que le trône de mon seigneur le roi David.
1 Rois 1.37 (GBT)De même que le Seigneur a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit ainsi avec Salomon, et qu’il élève son trône encore plus que le trône de David, mon roi et mon seigneur.
1 Rois 1.37 (PGR)Que de même que l’Éternel a été avec mon Seigneur le Roi, de même Il soit avec Salomon, et donne à son trône plus de grandeur qu’au trône de mon Seigneur le Roi David !
1 Rois 1.37 (LAU)Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il rende son trône plus grand que le trône du roi David, mon seigneur !
1 Rois 1.37 (DBY)Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il rende son trône plus grand que le trône du roi David, mon seigneur !
1 Rois 1.37 (TAN)Comme l’Éternel a été avec le roi mon maître, ainsi soit-il avec Salomon, et puisse-t-il rendre son trône encore plus grand que celui de mon seigneur le roi David !"
1 Rois 1.37 (VIG)Comme le Seigneur a été avec le roi mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône encore plus que ne l’a été le trône de David, mon roi et mon seigneur.
1 Rois 1.37 (FIL)Comme le Seigneur a été avec le roi mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône encore plus que ne l’a été le trône de David, mon roi et mon seigneur.
1 Rois 1.37 (CRA)Comme Yahweh a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David ! »
1 Rois 1.37 (BPC)Comme Yahweh a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon et qu’il exalte son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David.”
1 Rois 1.37 (AMI)Comme le Seigneur a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il élève son trône encore plus que ne l’a été le trône de David, mon roi et seigneur.

Langues étrangères

1 Rois 1.37 (LXX)καθὼς ἦν κύριος μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως οὕτως εἴη μετὰ Σαλωμων καὶ μεγαλύναι τὸν θρόνον αὐτοῦ ὑπὲρ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως Δαυιδ.
1 Rois 1.37 (VUL)quomodo fuit Dominus cum domino meo rege sic sit cum Salomone et sublimius faciat solium eius a solio domini mei regis David
1 Rois 1.37 (SWA)Kama vile Bwana alivyokuwa pamoja na bwana wangu mfalme, kadhalika na awe pamoja na Sulemani, na kufanya kiti chake cha enzi kuwa kitukufu kuliko kiti cha enzi cha bwana wangu mfalme Daudi.
1 Rois 1.37 (BHS)כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יִֽהְיֶ֣ה עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְאֹ֔ו מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃