Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.30

1 Rois 1.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.30 (LSG)Ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, — ainsi ferai-je aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (NEG)Ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (S21)Je vais agir aujourd’hui conformément à ce que je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, lorsque j’ai dit : ‹ C’est ton fils Salomon qui régnera après moi, c’est lui qui s’assiéra sur mon trône à ma place. › »
1 Rois 1.30 (LSGSN)Ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, — ainsi ferai -je aujourd’hui.

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.30 (BAN)Selon que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône à ma place, ainsi je ferai en ce jour !

Les « autres versions »

1 Rois 1.30 (SAC)ainsi que je vous ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en vous disant : Salomon, votre fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis en ma place sur mon trône : je le ferai aussi, et je l’exécuterai dès aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (MAR)Que comme je t’ai juré par l’Éternel le Dieu d’Israël, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône en ma place ; je le ferai ainsi aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (OST)Comme je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s’assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (CAH)Que comme je t’ai juré par l’Éternel, Dieu d’Is­rael, disant : Que Schelomo ton fils régnera après moi, et qu’il sera assis sur mon trône après moi, ainsi ferai-je en ce jour.
1 Rois 1.30 (GBT)Ainsi que je vous ai juré par le Seigneur Dieu d’Israël, en vous disant : Salomon, votre fils, régnera après moi, et il sera assis à ma place sur mon trône, je l’exécuterai aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (PGR)ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, Dieu d’Israël, quand j’ai dit : Salomon, ton fils, sera Roi après moi, et c’est lui qui me remplacera sur le trône, ainsi veux-je l’effectuer aujourd’hui !
1 Rois 1.30 (LAU)que selon que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Certainement Salomon, ton fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône, à ma place ! ainsi ferai-je en ce jour.
1 Rois 1.30 (DBY)comme je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône, à ma place, ainsi je ferai ce jour-ci.
1 Rois 1.30 (TAN)comme je t’ai juré par l’Éternel, Dieu d’Israël, en disant que Salomon, ton fils, régnera après moi, et qu’il me remplacera sur le trône, ainsi ferai-je aujourd’hui."
1 Rois 1.30 (VIG)Ce que je t’ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon ton fils règnera après moi, et c’est lui qui sera assis à ma place sur mon trône, je le ferai dès aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (FIL)Ce que je vous ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon votre fils règnera après moi, et c’est lui qui sera assis à ma place sur mon trône, je le ferai dès aujourd’hui.
1 Rois 1.30 (CRA)Ce que je t’ai juré par Yahweh, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, — je le ferai en ce jour. »
1 Rois 1.30 (BPC)Car, selon ce que je t’ai juré par Yahweh, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi et c’est lui qui s’assiéra sur mon trône à ma place ! oui, ainsi je le ferai aujourd’hui même.”
1 Rois 1.30 (AMI)ainsi que je vous ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en vous disant : Salomon, votre fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis à ma place, sur mon trône ; aussi je le ferai et je l’exécuterai dès aujourd’hui.

Langues étrangères

1 Rois 1.30 (LXX)ὅτι καθὼς ὤμοσά σοι ἐν κυρίῳ τῷ θεῷ Ισραηλ λέγων ὅτι Σαλωμων ὁ υἱός σου βασιλεύσει μετ’ ἐμὲ καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου ἀντ’ ἐμοῦ ὅτι οὕτως ποιήσω τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
1 Rois 1.30 (VUL)quia sicut iuravi tibi per Dominum Deum Israhel dicens Salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit super solium meum pro me sic faciam hodie
1 Rois 1.30 (SWA)hakika yake nitafanya leo kama vile nilivyokuapia kwa Bwana, Mungu wa Israeli, nikasema, Kwa yakini Sulemani mwanao atamiliki baada yangu, naye ndiye atakayeketi katika kiti changu cha enzi badala yangu.
1 Rois 1.30 (BHS)כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶׂ֖ה הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃