Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 9.8

2 Samuel 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 9.8 (LSG)Il se prosterna, et dit : Qu’est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi ?
2 Samuel 9.8 (NEG)Il se prosterna, et dit : Qu’est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi ?
2 Samuel 9.8 (S21)Mephibosheth se prosterna et dit : « Que suis-je, moi ton serviteur, pour que tu prêtes attention à un chien mort tel que moi ? »
2 Samuel 9.8 (LSGSN)Il se prosterna , et dit : Qu’est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort , tel que moi ?

Les Bibles d'étude

2 Samuel 9.8 (BAN)Et il se prosterna, et dit : Qu’est ton serviteur pour que tu portes les regards sur un chien mort comme moi ?

Les « autres versions »

2 Samuel 9.8 (SAC)Miphiboseth se prosternant devant lui, lui dit : Qui suis-je moi, votre serviteur, pour avoir mérité que vous regardiez un chien mort tel que je suis ?
2 Samuel 9.8 (MAR)Et [Méphiboseth] se prosterna, et dit : Qui suis-je moi ton serviteur, que tu aies regardé un chien mort, tel que je suis ?
2 Samuel 9.8 (OST)Alors Méphibosheth se prosterna et dit : Qu’est ton serviteur, que tu aies regardé un chien mort tel que moi ?
2 Samuel 9.8 (CAH)Il s’inclina, et dit : Qui suis-je, (moi) ton serviteur, que tu regardes un chien mort comme moi ?
2 Samuel 9.8 (GBT)Miphiboseth, se prosternant devant lui, lui dit : Qui suis-je, moi, votre serviteur, pour que vous daigniez regarder un chien mort tel que je suis ?
2 Samuel 9.8 (PGR)Et il s’inclina et dit : Qu’est ton serviteur pour que tu portes tes regards sur un chien mort tel que moi ?
2 Samuel 9.8 (LAU)Et il se prosterna, et dit : Qu’est ton esclave, que tu aies tourné ta face vers un chien mort tel que moi !
2 Samuel 9.8 (DBY)Et il se prosterna, et dit : Qu’est ton serviteur, que tu aies regardé un chien mort tel que moi ?
2 Samuel 9.8 (TAN)Il répondit en se prosternant : "Qu’est-ce que ton serviteur pour que tu jettes les yeux sur un chien mort, tel que moi ?"
2 Samuel 9.8 (VIG)Miphiboseth, se prosternant devant lui, lui dit : Qui suis-je, moi votre serviteur, pour avoir mérité que vous regardiez un chien mort tel que je suis ?
2 Samuel 9.8 (FIL)Miphiboseth, se prosternant devant lui, lui dit : Qui suis-je, moi votre serviteur, pour avoir mérité que vous regardiez un chien mort tel que je suis?
2 Samuel 9.8 (CRA)Il se prosterna et dit : « Qu’est ton serviteur pour que tu te tournes vers un chien mort tel que moi ? »
2 Samuel 9.8 (BPC)Il se prosterna disant : “Qu’est ton serviteur, pour que tu te tournes vers un chien mort, tel que moi ?”
2 Samuel 9.8 (AMI)Miphiboseth, se prosternant devant lui, lui dit : Qui suis-je, moi, votre serviteur, pour avoir mérité que vous regardiez un chien mort tel que je suis ?

Langues étrangères

2 Samuel 9.8 (LXX)καὶ προσεκύνησεν Μεμφιβοσθε καὶ εἶπεν τίς εἰμι ὁ δοῦλός σου ὅτι ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸν κύνα τὸν τεθνηκότα τὸν ὅμοιον ἐμοί.
2 Samuel 9.8 (VUL)qui adorans eum dixit quis ego sum servus tuus quoniam respexisti super canem mortuum similem mei
2 Samuel 9.8 (SWA)Akasujudu, akasema, Mimi mtumwa wako ni nini, hata ukamwangalia mbwa mfu kama mimi?
2 Samuel 9.8 (BHS)וַיִּשְׁתַּ֕חוּ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֣י פָנִ֔יתָ אֶל־הַכֶּ֥לֶב הַמֵּ֖ת אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽונִי׃