×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 9.6

2 Samuel 9.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 9.6  Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 9.6  Et Mephibocheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba face contre terre et se prosterna. David dit : Mephibocheth ! Il répondit : Voici ton serviteur.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 9.6  Mephi–Bosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David et tomba face contre terre, prosterné. David dit : Mephi–Bosheth ! Il répondit : Je suis là, pour te servir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 9.6  Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur.

Segond 21

2 Samuel 9.6  Mephibosheth, fils de Jonathan et petit-fils de Saül, vint vers David, tomba le visage contre terre et se prosterna. David dit : « Mephibosheth ! » Il répondit : « Me voici, je suis ton serviteur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 9.6  Lorsque Mephibocheth, fils de Jonathan et petit-fils de Saül, fut arrivé chez David, il s’inclina face contre terre et se prosterna devant lui. David l’appela : - Mephibocheth ! - C’est bien moi, pour te servir.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 9.6  Mefibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, arriva auprès de David. Il se jeta face contre terre et se prosterna. David dit : « Mefibosheth ! » Il dit : « Voici ton serviteur. »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 9.6  En arrivant auprès de David, Meribbaal, fils de Jonathan fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Meribbaal !" Et il répondit : "C’est moi, pour te servir."

Bible Annotée

2 Samuel 9.6  Et quand Méphiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, fut arrivé auprès de David, il tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : Méphiboseth ! Et il dit : Voici ton serviteur.

John Nelson Darby

2 Samuel 9.6  Et Mephibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint vers David, et il tomba sur sa face et se prosterna.

David Martin

2 Samuel 9.6  Et quand Méphiboseth, le fils de Jonathan fils de Saül, fut venu vers David, il s’inclina sur son visage, et se prosterna. Et David dit : Méphiboseth ; et il répondit : Voici ton serviteur.

Osterwald

2 Samuel 9.6  Or quand Méphibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saül, fut venu vers David, il se jeta sur sa face et se prosterna. Et David dit : Méphibosheth ! Il répondit : Voici ton serviteur.

Auguste Crampon

2 Samuel 9.6  Arrivé auprès de David, Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : « Miphiboseth ! » Il répondit : « Voici ton serviteur. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 9.6  Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, étant venu devant David, lui fit une profonde révérence en se prosternant en terre. David lui dit : Miphiboseth ! Il lui répondit : Me voici pour vous servir.

André Chouraqui

2 Samuel 9.6  Mephiboshèt bèn Iehonatân bèn Shaoul vient vers David, tombe sur ses faces et se prosterne. David dit : « Mephiboshèt ? Il dit :  »Voici ton serviteur. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 9.6  וַ֠יָּבֹא מְפִיבֹ֨שֶׁת בֶּן־יְהֹונָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ מְפִיבֹ֔שֶׁת וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 9.6  His name was Mephibosheth; he was Jonathan's son and Saul's grandson. When he came to David, he bowed low in great fear and said, "I am your servant."