Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 7.2

2 Samuel 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 7.2 (LSG)il dit à Nathan le prophète : Vois donc ! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente.
2 Samuel 7.2 (NEG)il dit à Nathan le prophète : Vois donc ! j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente.
2 Samuel 7.2 (S21)le roi dit au prophète Nathan : « Vois donc ! J’habite dans une maison en cèdre, tandis que l’arche de Dieu est installée au milieu d’une tente. »
2 Samuel 7.2 (LSGSN)il dit à Nathan le prophète : Vois donc ! j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 7.2 (BAN)le roi dit à Nathan le prophète : Vois donc ! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite sous un pavillon.

Les « autres versions »

2 Samuel 7.2 (SAC)il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu ne loge que sous des peaux ?
2 Samuel 7.2 (MAR)Il dit à Nathan le Prophète : Regarde maintenant, j’habite dans une maison de cèdres, et l’Arche de Dieu habite dans des courtines.
2 Samuel 7.2 (OST)Le roi dit à Nathan, le prophète : Regarde, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite sous une tente.
2 Samuel 7.2 (CAH)Que le roi dit à Nathane le prophète : Vois donc, moi je demeure dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite dans des courtines.
2 Samuel 7.2 (GBT)Alors il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que j’habite une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu ne réside que sous des peaux ?
2 Samuel 7.2 (PGR)le Roi dit à Nathan, le prophète : Considère donc que j’habite un palais de cèdre et que l’Arche de Dieu loge entre des toiles !
2 Samuel 7.2 (LAU)il arriva que le roi dit à Nathan, le prophète : Vois, je te prie : moi, j’habite dans une maison de cèdres, et l’arche de Dieu habite sous des tentures.
2 Samuel 7.2 (DBY)il arriva que le roi dit à Nathan, le prophète : Regarde, je te prie, moi j’habite dans une maison de cèdres, et l’arche de Dieu habite sous des tapis.
2 Samuel 7.2 (TAN)il dit à Nathan le prophète : "Vois, j’habite un palais de cèdre, et l’arche du Seigneur est logée sous une tente !"
2 Samuel 7.2 (VIG)il dit au prophète Nathan : Ne vois-tu pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu habite sous des peaux ?
2 Samuel 7.2 (FIL)il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu habite sous des peaux?
2 Samuel 7.2 (CRA)le roi dit à Nathan le prophète : « Vois donc ! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu de la tente ! »
2 Samuel 7.2 (BPC)le roi dit au prophète Nathan : “Vois donc ! Moi j’habite une maison de cèdre, et l’Arche de Dieu habite au milieu d’une tente !”
2 Samuel 7.2 (AMI)il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu ne loge qu’au milieu d’un tente ?

Langues étrangères

2 Samuel 7.2 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ δὴ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ κάθηται ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς.
2 Samuel 7.2 (VUL)dixit ad Nathan prophetam videsne quod ego habitem in domo cedrina et arca Dei posita sit in medio pellium
2 Samuel 7.2 (SWA)mfalme akamwambia Nathani, nabii, Angalia sasa, mimi ninakaa katika nyumba ya mierezi, bali sanduku la Mungu linakaa ndani ya mapazia.
2 Samuel 7.2 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא רְאֵ֣ה נָ֔א אָנֹכִ֥י יֹושֵׁ֖ב בְּבֵ֣ית אֲרָזִ֑ים וַֽאֲרֹון֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים יֹשֵׁ֖ב בְּתֹ֥וךְ הַיְרִיעָֽה׃