×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 4.1

2 Samuel 4.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Segond 21

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force et tout Israël fut épouvanté.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

John Nelson Darby

2 Samuel 4.1  Et quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé.

David Martin

2 Samuel 4.1  Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné.

Ostervald

2 Samuel 4.1  Quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

Lausanne

2 Samuel 4.1  Et le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, et ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Vigouroux

2 Samuel 4.1  Lorsqu’Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage : et tout Israël fut troublé.[4.1 Ses mains perdirent leurs forces ; il perdit courage.]

Auguste Crampon

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent sans force, et tout Israël fut dans la consternation.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 4.1  Isboseth, fils de Saül, ayant appris qu’Abner avait été tué à Hébron, perdit courage, et tout Israël se trouva dans un grand trouble.

Zadoc Kahn

2 Samuel 4.1  Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, les bras lui tombèrent ; tout Israël aussi fut consterné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 4.1  וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְרֹ֔ון וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃

La Vulgate

2 Samuel 4.1  audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est