Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 3.37

2 Samuel 3.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 3.37 (LSG)Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était pas par ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué.
2 Samuel 3.37 (NEG)Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était pas par ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué.
2 Samuel 3.37 (S21)Tout le peuple et tout Israël comprirent ce jour-là que ce n’était pas sur un ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué.
2 Samuel 3.37 (LSGSN)Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était pas par ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 3.37 (BAN)Et tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que le roi n’était pour rien dans le meurtre d’Abner, fils de Ner.

Les « autres versions »

2 Samuel 3.37 (SAC)Et le peuple et tout Israël fut persuadé ce jour-là, que le roi n’avait eu aucune part à l’assassinat d’Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (MAR)En ce jour-là donc tout le peuple et tout Israël connut que ce qu’on avait fait mourir Abner fils de Ner, n’était point venu du Roi.
2 Samuel 3.37 (OST)Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n’était point par ordre du roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (CAH)Tout le peuple et tout Israel remarquèrent en ce jour que ce n’était pas (venu) du roi de faire mourir Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (GBT)Et la multitude, et tout Israël, connut en ce jour que le roi n’avait eu aucune part au meurtre d’Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (PGR)Et en ce jour tout le peuple et tout Israël acquit la conviction que ce n’était pas de par le Roi que Abner, fils de Ner, avait été assassiné.
2 Samuel 3.37 (LAU)Et tout le peuple, tout Israël, sut ce jour-là que ce n’était pas de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (DBY)Et en ce jour-là tout le peuple et tout Israël reconnurent que ce n’était point de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (TAN)Tout le peuple, tout Israël comprit alors que le meurtre d’Abner, fils de Ner, n’était pas imputable au roi.
2 Samuel 3.37 (VIG)Et le peuple et tout Israël furent persuadés ce jour-là, que le roi n’avait eu aucune part à l’assassinat d’Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (FIL)Et le peuple et tout Israël furent persuadés ce jour-là, que le roi n’avait eu aucune part à l’assassinat d’Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (CRA)Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était point de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (BPC)Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour-là que le roi n’avait aucune part à la mort d’Abner, fils de Ner.
2 Samuel 3.37 (AMI)Et le peuple et tout Israël fut persuadé en ce jour-là que le roi n’avait eu aucune part à l’assassinat d’Abner, fils de Ner.

Langues étrangères

2 Samuel 3.37 (LXX)καὶ ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι οὐκ ἐγένετο παρὰ τοῦ βασιλέως θανατῶσαι τὸν Αβεννηρ υἱὸν Νηρ.
2 Samuel 3.37 (VUL)et cognovit omne vulgus et universus Israhel in die illa quoniam non actum fuisset a rege ut occideretur Abner filius Ner
2 Samuel 3.37 (SWA)Wakajua watu wote, na Israeli wote, siku ile, ya kuwa si nia ya mfalme kwamba auawe Abneri, mwana wa Neri.
2 Samuel 3.37 (BHS)וַיֵּדְע֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃ פ