Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 3.25

2 Samuel 3.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 3.25 (LSG)Tu connais Abner, fils de Ner ! C’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (NEG)Tu connais Abner, fils de Ner ! c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (S21)Tu connais Abner, fils de Ner ! C’est pour te tromper qu’il est venu, pour connaître tes manœuvres et savoir tout ce que tu fais. »
2 Samuel 3.25 (LSGSN)Tu connais Abner, fils de Ner ! c’est pour te tromper qu’il est venu , pour épier tes démarches , et pour savoir tout ce que tu fais .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 3.25 (BAN)Tu connais Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes allées et tes venues et pour savoir tout ce que tu fais.

Les « autres versions »

2 Samuel 3.25 (SAC)Ignorez-vous quel est Abner, fils de Ner, et qu’il n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et pour savoir tout ce que vous faites ?
2 Samuel 3.25 (MAR)Tu sais bien qu’Abner fils de Ner est venu pour te tromper, pour reconnaître ta sortie et ton entrée, et savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (OST)Tu connais Abner, fils de Ner ; c’est pour te tromper qu’il est venu, pour reconnaître tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (CAH)Tu connais Abner, fils de Ner ! C’est pour te tromper qu’il est venu, et pour connaître tes allées et venues, et pour savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (GBT)Ignorez-vous qu’Abner, fils de Ner, n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et savoir tout ce que vous faites ?
2 Samuel 3.25 (PGR)Tu connais Abner, fils de Ner ! c’est pour te surprendre qu’il est venu, pour étudier tes allures, et savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (LAU)Tu connais Abner, fils de Ner ; c’est pour te tromper qu’il est venu, et pour connaître ta sortie et ton entrée, et pour savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (DBY)Tu connais Abner, fils de Ner, qu’il est venu pour te tromper, et pour connaître tes sorties et tes entrées, et pour savoir tout ce que tu fais.
2 Samuel 3.25 (TAN)Tu connais Abner, fils de Ner ; il n’est venu que pour te tromper, pour connaître tes allées et venues, pour savoir tout ce que tu fais !"
2 Samuel 3.25 (VIG)Ignorez-vous quel est Abner, fils de Ner, et qu’il n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et pour savoir tout ce que vous faites ?
2 Samuel 3.25 (FIL)Ignorez-vous quel est Abner, fils de Ner, et qu’il n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et pour savoir tout ce que vous faites?
2 Samuel 3.25 (CRA)Tu connais Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier ta conduite, et savoir tout ce que tu fais. »
2 Samuel 3.25 (BPC)Tu connais Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes allées et venues et savoir tout ce que tu fais.”
2 Samuel 3.25 (AMI)Ignorez-vous quel est Abner, fils de Ner, et qu’il n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et pour savoir tout ce que vous faites ?

Langues étrangères

2 Samuel 3.25 (LXX)ἦ οὐκ οἶδας τὴν κακίαν Αβεννηρ υἱοῦ Νηρ ὅτι ἀπατῆσαί σε παρεγένετο καὶ γνῶναι τὴν ἔξοδόν σου καὶ τὴν εἴσοδόν σου καὶ γνῶναι ἅπαντα ὅσα σὺ ποιεῖς.
2 Samuel 3.25 (VUL)ignoras Abner filium Ner quoniam ad hoc venit ut deciperet te et sciret exitum tuum et introitum tuum et nosset omnia quae agis
2 Samuel 3.25 (SWA)Wewe wamjua Abneri, mwana wa Neri, ya kuwa alikuja ili kukudanganya, apate kujua kutoka kwako, na kuingia kwako, akajue yote uyatendayo.
2 Samuel 3.25 (BHS)יָדַ֨עְתָּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־מֹוצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־מֹ֣ובָאֶ֔ךָ וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃