Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 3.18

2 Samuel 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 3.18 (LSG)Établissez-le maintenant, car l’Éternel a dit de lui : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (NEG)établissez-le maintenant, car l’Éternel a dit de lui : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (S21)Agissez maintenant ! En effet, l’Éternel a dit de lui : ‹ C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple, Israël, de l’oppression des Philistins et de tous ses ennemis. › »
2 Samuel 3.18 (LSGSN)établissez -le maintenant, car l’Éternel a dit de lui : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 3.18 (BAN)Et maintenant faites ! Car l’Éternel a dit à David : C’est par la main de David, mon serviteur, que je délivrerai Israël, mon peuple, de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.

Les « autres versions »

2 Samuel 3.18 (SAC)Faites-le donc maintenant ; puisque le Seigneur a parlé à David, et a dit de lui  : Je sauverai par David, mon serviteur, Israël, mon peuple, de la main des Philistins, et de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (MAR)Maintenant donc faites-le ; car l’Éternel a parlé de David, et a dit : Par le moyen de David mon serviteur je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins, et de la main de tous leurs ennemis.
2 Samuel 3.18 (OST)Maintenant donc, faites-le ; car l’Éternel a parlé à David et a dit : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (CAH)Maintenant agissez, car Dieu a dit au sujet de David, savoir : Par la main de mon serviteur david je délivrerai mon peuple Israel de la main des Pelichtime et de la main de tous leurs ennemis.
2 Samuel 3.18 (GBT)Maintenant donc, accomplissez vos désirs, puisque le Seigneur a parlé à David, et a dit de lui : Par la main de David, mon serviteur, je sauverai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (PGR)Agissez maintenant, car l’Éternel a dit touchant David : C’est par la main de David, mon serviteur, que Je sauverai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (LAU)et maintenant faites, car l’Éternel a parlé touchant David, en disant : C’est par la main de David, mon esclave, que je sauverai{Héb. il sauvera.} mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (DBY)et maintenant, agissez ; car l’Éternel a parlé touchant David, disant : Par la main de David, mon serviteur, je délivrerai mon peuple Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (TAN)Maintenant donc, agissez, car l’Éternel a dit au sujet de David : C’est par la main de mon serviteur David que je veux délivrer mon peuple Israël de la puissance des Philistins et de tous ses ennemis."
2 Samuel 3.18 (VIG)Faites-le donc maintenant ; puisque le Seigneur a parlé à David, et dit de lui : C’est par la main de David mon serviteur que je sauverai mon peuple Israël de la main des Philistins, et de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (FIL)Faites-le donc maintenant; puisque le Seigneur a parlé à David, et dit de lui : C’est par la main de David Mon serviteur que Je sauverai Mon peuple Israël de la main des Philistins, et de tous ses ennemis.
2 Samuel 3.18 (CRA)agissez donc maintenant, car Yahweh a dit à David : C’est par la main de David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. »
2 Samuel 3.18 (BPC)Maintenant donc agissez, puisque Yahweh a parlé à David en disant : Par la main de mon serviteur David, je sauverai mon peuple Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.”
2 Samuel 3.18 (AMI)Faites-le donc maintenant, puisque le Seigneur a parlé à David, et a dit de lui : Je sauverai par David, mon serviteur, Israël, mon peuple, de la main des Philistins et de tous ses ennemis.

Langues étrangères

2 Samuel 3.18 (LXX)καὶ νῦν ποιήσατε ὅτι κύριος ἐλάλησεν περὶ Δαυιδ λέγων ἐν χειρὶ τοῦ δούλου μου Δαυιδ σώσω τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν.
2 Samuel 3.18 (VUL)nunc ergo facite quoniam Dominus locutus est ad David dicens in manu servi mei David salvabo populum meum Israhel de manu Philisthim et omnium inimicorum eius
2 Samuel 3.18 (SWA)basi, sasa, fanyeni hayo; kwa maana Bwana amemtaja Daudi, akisema, kwa mkono wa mtumishi wangu, Daudi, nitawaokoa watu wangu Israeli katika mikono ya Wafilisti, na katika mikono ya adui zao wote.
2 Samuel 3.18 (BHS)וְעַתָּ֖ה עֲשׂ֑וּ כִּ֣י יְהוָ֗ה אָמַ֤ר אֶל־דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר בְּיַ֣ד׀ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֗י הֹושִׁ֜יעַ אֶת־עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיהֶֽם׃