Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 3.12

2 Samuel 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 3.12 (LSG)Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part : À qui est le pays ? Fais alliance avec moi, et voici, ma main t’aidera pour tourner vers toi tout Israël.
2 Samuel 3.12 (NEG)Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part : À qui est le pays ? Fais alliance avec moi, et voici, ma main t’aidera pour tourner vers toi tout Israël.
2 Samuel 3.12 (S21)Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part : « À qui appartient le pays ? Fais alliance avec moi et je t’aiderai à gagner la faveur de tout Israël. »
2 Samuel 3.12 (LSGSN)Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part : À qui est le pays ? Fais alliance avec moi, et voici, ma main t’aidera pour tourner vers toi tout Israël.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 3.12 (BAN)Et Abner envoya des messagers vers David pour lui dire de sa part : À qui est le pays ? Et ajoutant : Fais alliance avec moi, et alors ma main sera avec toi pour tourner vers toi tout Israël.

Les « autres versions »

2 Samuel 3.12 (SAC)Abner envoya donc des courriers à David pour lui dire de sa part : À qui appartient tout ce pays, sinon à vous ? et pour ajouter : Si vous voulez me donner part à votre amitié, je prendrai votre parti, et je ferai que tout Israël se réunira à vous.
2 Samuel 3.12 (MAR)Abner donc envoya des messagers à David de sa part, pour lui dire : À qui est le pays ? [et pour lui] dire : Fais accord avec moi, et voici ma main sera avec toi, pour réduire sous ton pouvoir tout Israël.
2 Samuel 3.12 (OST)Abner envoya donc des messagers à David, pour dire de sa part : À qui appartient le pays ? en ajoutant : Traite alliance avec moi ; et voici, ma main sera avec toi, pour réunir à toi tout Israël.
2 Samuel 3.12 (CAH)Abner envoya des messagers à David de sa part, lui faisant dire : A qui est le pays ? Disant : Fais une alliance avec moi, alors ma main sera avec toi pour tourner vers toi tout Israel.
2 Samuel 3.12 (GBT)Abner envoya donc des messagers à David pour lui dire de sa part : Au pouvoir de qui est ce pays ? et ajouter ensuite : Recevez-moi dans votre amitié, et ma main sera avec vous pour ramener à vous tout Israël.
2 Samuel 3.12 (PGR)Sur-le-champ Abner dépêcha vers David des émissaires pour lui dire : A qui est le pays ? et de plus : Fais ton traité avec moi, et voici tu auras l’aide de ma main pour tourner Israël de ton côté.
2 Samuel 3.12 (LAU)Et Abner envoya des messagers à David, de sa part, en disant : À qui est [cette] terre ? et en disant [encore] : Traite alliance avec moi, et voici, ma main sera avec toi pour tourner vers toi tout Israël.
2 Samuel 3.12 (DBY)Et Abner envoya des messagers à David de sa part, disant : À qui est le pays ? -disant : Fais alliance avec moi ; et voici, ma main sera avec toi pour tourner vers toi tout Israël.
2 Samuel 3.12 (TAN)Alors Abner envoya des messagers à David pour décider, en son nom, à qui appartiendrait le pays, en disant : "Fais ton traité avec moi, et je te prêterai main-forte pour rallier autour de toi tout Israël.
2 Samuel 3.12 (VIG)Abner envoya donc des messagers à David pour lui dire de sa part : A qui appartient tout ce pays ? Fais alliance avec moi, et je prendrai ton parti, et je ferai que tout Israël se réunisse à toi.
2 Samuel 3.12 (FIL)Abner envoya donc des messagers à David pour lui dire de sa part : A qui appartient tout ce pays? Faites alliance avec moi, et je prendrai votre parti, et je ferai que tout Israël se réunisse à vous.
2 Samuel 3.12 (CRA)Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part : « À qui est le pays ? Fais ton alliance avec moi, et voici que ma main t’aidera pour tourner vers toi tout Israël. »
2 Samuel 3.12 (BPC)Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part : “A qui est le pays ?”, et pour dire : “Fais ton alliance avec moi et voici que ma main t’aidera pour tourner vers toi tout Israël.”
2 Samuel 3.12 (AMI)Abner envoya donc des courriers à David pour lui dire de sa part : A qui appartient tout ce pays, sinon à vous ? et pour ajouter : Si vous voulez me donner part à votre amitié, je prendrai votre parti et je ferai que tout Israël se réunira à vous.

Langues étrangères

2 Samuel 3.12 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν Αβεννηρ ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ εἰς Θαιλαμ οὗ ἦν παραχρῆμα λέγων διάθου διαθήκην σου μετ’ ἐμοῦ καὶ ἰδοὺ ἡ χείρ μου μετὰ σοῦ τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς σὲ πάντα τὸν οἶκον Ισραηλ.
2 Samuel 3.12 (VUL)misit ergo Abner nuntios ad David pro se dicentes cuius est terra et loquerentur fac mecum amicitias et erit manus mea tecum et reducam ad te universum Israhel
2 Samuel 3.12 (SWA)Basi Abneri akatuma wajumbe kwa Daudi mahali alipokuwapo, akisema, Nchi hii ni ya nani? Fanya agano nami, na tazama, mkono wangu utakuwa pamoja nawe, ili kuwaleta Israeli wote kwako.
2 Samuel 3.12 (BHS)וַיִּשְׁלַח֩ אַבְנֵ֨ר מַלְאָכִ֧ים׀ אֶל־דָּוִ֛ד תַּחְתָּ֥יו לֵאמֹ֖ר לְמִי־אָ֑רֶץ לֵאמֹ֗ר כָּרְתָ֤ה בְרִֽיתְךָ֙ אִתִּ֔י וְהִנֵּה֙ יָדִ֣י עִמָּ֔ךְ לְהָסֵ֥ב אֵלֶ֖יךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃