Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.46

2 Samuel 22.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.46 (LSG)Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
2 Samuel 22.46 (NEG)Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
2 Samuel 22.46 (S21)Les étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses.
2 Samuel 22.46 (LSGSN)Les fils de l’étranger sont en défaillance , Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.46 (BAN)Les fils de l’étranger défaillent
Et ils se ceignent en abandonnant leurs remparts.

Les « autres versions »

2 Samuel 22.46 (SAC)Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans les lieux où ils se seront cachés.
2 Samuel 22.46 (MAR)Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
2 Samuel 22.46 (OST)Les fils de l’étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
2 Samuel 22.46 (CAH)Les fils de l’étranger se fanent, Et se tourmentent derrière leurs forteresses.
2 Samuel 22.46 (GBT)Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans les lieux où ils seront cachés.
2 Samuel 22.46 (PGR)Les enfants de l’étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
2 Samuel 22.46 (LAU)Les fils de l’étranger tombent sans force, et se ceignent pour fuir de leurs retranchements.
2 Samuel 22.46 (DBY)Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
2 Samuel 22.46 (TAN)Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
2 Samuel 22.46 (VIG)Les (Des) enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur (seront resserrés) dans leurs retraites cachées (défilés).
2 Samuel 22.46 (FIL)Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées.
2 Samuel 22.46 (CRA)Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
2 Samuel 22.46 (BPC)Les fils de l’étranger sont défaillants : - ils sortent tremblants de leurs forteresses.
2 Samuel 22.46 (AMI)Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils sortiront tremblants de leurs forteresses.

Langues étrangères

2 Samuel 22.46 (LXX)υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν.
2 Samuel 22.46 (VUL)filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
2 Samuel 22.46 (SWA)Wageni nao watatepetea, Watatoka katika ngome zao wakitetemeka.
2 Samuel 22.46 (BHS)בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃