Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.44

2 Samuel 22.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.44 (LSG)Tu me délivres des dissensions de mon peuple ; Tu me conserves pour chef des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
2 Samuel 22.44 (NEG)Tu me délivres des dissensions de mon peuple ; Tu me conserves pour chef des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
2 Samuel 22.44 (S21)« Tu me délivres des révoltes de mon peuple ; tu me gardes à la tête des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m’est soumis.
2 Samuel 22.44 (LSGSN)Tu me délivres des dissensions de mon peuple ; Tu me conserves pour chef des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.44 (BAN)Tu me délivres des querelles de mon peuple, Tu me conserves pour être chef des nations. Des peuples que je ne connaissais pas me servent.

Les « autres versions »

2 Samuel 22.44 (SAC)Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations : un peuple que j’ignore me servira.
2 Samuel 22.44 (MAR)Et tu m’as délivré des dissensions des peuples, tu m’as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m’a été assujetti.
2 Samuel 22.44 (OST)Tu me sauves des dissensions de mon peuple ; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m’est assujetti.
2 Samuel 22.44 (CAH)Tu me sauves des dissenssions de mon peuple : Tu me conserves pour (être) chef des peuples, Un peuple que je ne connais pas me servira.
2 Samuel 22.44 (GBT)Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations ; un peuple que j’ignore me servira.
2 Samuel 22.44 (PGR)Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations ; des peuples à moi inconnus me sont asservis ;
2 Samuel 22.44 (LAU)Et tu me délivres des débats de mon peuple, tu me gardes pour chef{Héb. tête.} des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
2 Samuel 22.44 (DBY)Et tu m’as délivré des débats de mon peuple ; tu m’as gardé pour être le chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
2 Samuel 22.44 (TAN)Tu me fais triompher des factions de mon peuple ; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
2 Samuel 22.44 (VIG)Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations ; un peuple que j’ignore me sera asservi.
2 Samuel 22.44 (FIL)Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple; Vous me conserverez pour être le chef des nations; un peuple que j’ignore me sera asservi.
2 Samuel 22.44 (CRA)Tu me délivres des révoltes de mon peuple ; tu me conserves pour chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
2 Samuel 22.44 (BPC)Tu me délivres des attaques des peuples : - tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me mets à la tête des nations, - un peuple que je ne connaissais pas me sert.
2 Samuel 22.44 (AMI)Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations ; un peuple que j’ignore me servira.

Langues étrangères

2 Samuel 22.44 (LXX)καὶ ῥύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσάν μοι.
2 Samuel 22.44 (VUL)salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
2 Samuel 22.44 (SWA)Nawe umeniokoa na mashindano ya watu wangu; Umenihifadhi niwe kichwa cha mataifa; Watu nisiowajua watanitumikia.
2 Samuel 22.44 (BHS)וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֨נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃