Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.37

2 Samuel 22.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.37 (LSG)Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
2 Samuel 22.37 (NEG)Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
2 Samuel 22.37 (S21)Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas.
2 Samuel 22.37 (LSGSN)Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.37 (BAN)Tu élargis le chemin sous mes pas,
Et les chevilles de mes pieds n’ont pas vacillé.

Les « autres versions »

2 Samuel 22.37 (SAC)Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n’ont point chancelé.
2 Samuel 22.37 (MAR)Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n’ont point glissé.
2 Samuel 22.37 (OST)Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
2 Samuel 22.37 (CAH)Tu élargis mes pas sous moi, Et mes talons n’ont point glissé.
2 Samuel 22.37 (GBT)Vous élargirez le chemin sous mes pas, et mes pieds n’auront point à chanceler.
2 Samuel 22.37 (PGR)Sous mes pieds tu donnas de l’espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
2 Samuel 22.37 (LAU)Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
2 Samuel 22.37 (DBY)Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
2 Samuel 22.37 (TAN)Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
2 Samuel 22.37 (VIG)Vous avez élargi le chemin sous mes pas (agrandirez mes pas sous moi), et mes pieds (talons) n’ont point chancelé (ne chancelleront point).
2 Samuel 22.37 (FIL)Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n’ont point chancelé.
2 Samuel 22.37 (CRA)Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
2 Samuel 22.37 (BPC)Tu élargis mes pas sous moi - et mes pieds ne chancellent point.
2 Samuel 22.37 (AMI)Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n’ont point chancelé.

Langues étrangères

2 Samuel 22.37 (LXX)εἰς πλατυσμὸν εἰς τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου.
2 Samuel 22.37 (VUL)dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
2 Samuel 22.37 (SWA)Umezifanyizia nafasi hatua zangu, Wala miguu yangu haikuteleza.
2 Samuel 22.37 (BHS)תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃