Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 20.9

2 Samuel 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 20.9 (LSG)Joab dit à Amasa : Te portes-tu bien, mon frère ? Et de la main droite il saisit la barbe d’Amasa pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (NEG)Joab dit à Amasa : Te portes-tu bien, mon frère ? Et de la main droite il saisit la barbe d’Amasa pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (S21)Joab dit à Amasa : « Te portes-tu bien, mon frère ? » et de la main droite il attrapa la barbe d’Amasa pour l’embrasser.
2 Samuel 20.9 (LSGSN)Joab dit à Amasa : Te portes-tu bien, mon frère ? Et de la main droite il saisit la barbe d’Amasa pour le baiser .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 20.9 (BAN)Et Joab dit à Amasa : Tout va-t-il bien pour, toi, mon frère ? Et Joab saisit de la main droite la barbe d’Amasa pour l’embrasser.

Les « autres versions »

2 Samuel 20.9 (SAC)Joab dit donc à Amasa : Bonjour, mon frère. Et il prit de sa main droite le menton d’Amasa comme pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (MAR)Et Joab dit à Hamasa : Te portes-tu bien, mon frère ? Puis Joab prit de sa main droite la barbe de Hamasa pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (OST)Et Joab dit à Amasa : Te portes-tu bien, mon frère ? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d’Amasa pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (CAH)Ioab dit à Ammassa : Te portes-tu bien, mon frère ? La main droite de Ioab saisit la barbe d’Ammassa (comme) pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (GBT)Joab dit donc à Amasa : Je vous salue, mon frère ; et de sa main droite il prit le menton d’Amasa, comme pour l’embrasser.
2 Samuel 20.9 (PGR)Et Joab dit à Amasa : Te va-t-il bien, mon frère ? Et de sa main droite Joab prit la barbe d’Amasa pour lui donner le baiser.
2 Samuel 20.9 (LAU)Et Joab dit à Amasça : Es-tu en paix, mon frère ? Et Joab saisit de sa main droite la barbe d’Amasça, pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (DBY)Et Joab dit à Amasa : Te portes-tu bien, mon frère ? Et Joab de sa main droite saisit la barbe d’Amasa, pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (TAN)Joab dit à Amasa : "Comment vas-tu, mon frère ?" et de la main droite il saisit la barbe d’Amasa pour l’embrasser.
2 Samuel 20.9 (VIG)Joab dit donc à Amasa : Salut, mon frère ; et il prit de sa main droite le menton d’Amasa (comme) pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (FIL)Joab dit donc à Amasa : Salut, mon frère; et il prit de sa main droite le menton d’Amasa pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (CRA)Et Joab dit à Amasa : « Te portes-tu bien, mon frère ? » Et la main droite de Joab saisit la barbe d’Amasa pour le baiser.
2 Samuel 20.9 (BPC)Joab dit à Amasa : “Te portes-tu bien, mon frère ?” Et, prenant de sa main droite la barbe d’Amasa, il la baisa.
2 Samuel 20.9 (AMI)Joab dit donc à Amasa : Bonjour, mon frère, et il prit de sa main droite la barbe d’Amasa, comme pour le baiser.

Langues étrangères

2 Samuel 20.9 (LXX)καὶ εἶπεν Ιωαβ τῷ Αμεσσαϊ εἰ ὑγιαίνεις σύ ἀδελφέ καὶ ἐκράτησεν ἡ χεὶρ ἡ δεξιὰ Ιωαβ τοῦ πώγωνος Αμεσσαϊ τοῦ καταφιλῆσαι αὐτόν.
2 Samuel 20.9 (VUL)dixit itaque Ioab ad Amasa salve mi frater et tenuit manu dextra mentum Amasae quasi osculans eum
2 Samuel 20.9 (SWA)Naye Yoabu akamwambia Amasa, Amani kwako, ndugu yangu. Kisha Yoabu akamshika Amasa ndevu kwa mkono wake wa kuume ili ambusu.
2 Samuel 20.9 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יֹואָב֙ לַעֲמָשָׂ֔א הֲשָׁלֹ֥ום אַתָּ֖ה אָחִ֑י וַתֹּ֜חֶז יַד־יְמִ֥ין יֹואָ֛ב בִּזְקַ֥ן עֲמָשָׂ֖א לִנְשָׁק־לֹֽו׃