×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 2.5

2 Samuel 2.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 2.5  David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire : Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 2.5  David envoya des messagers aux gens de Yabéch en Galaad pour leur dire : Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez de la sorte usé de bienveillance envers Saül, votre seigneur, et que vous l’avez enseveli.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 2.5  David envoya des messagers aux gens de Yabesh de Galaad, pour leur dire : Soyez bénis du SEIGNEUR, puisque vous avez agi avec fidélité envers Saül, votre seigneur, et que vous l’avez enseveli.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2.5  David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire : Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré.

Segond 21

2 Samuel 2.5  Il leur envoya alors des messagers pour leur dire : « Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez fait preuve d’une telle bonté envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 2.5  David leur envoya des messagers pour leur dire : - Que l’Éternel vous bénisse pour avoir accompli cet acte de bonté envers votre seigneur Saül en l’ensevelissant dans un tombeau.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 2.5  David envoya des messagers aux gens de Yavesh-de-Galaad et il leur dit : « Soyez bénis du Seigneur, vous qui avez accompli cet acte de fidélité envers votre seigneur Saül et qui l’avez enterré.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 2.5  Alors David envoya des messagers aux gens de Yabesh et leur fit dire : "Soyez bénis de Yahvé pour avoir accompli cette œuvre de miséricorde envers Saül votre seigneur et pour l’avoir enseveli.

Bible Annotée

2 Samuel 2.5  Et David envoya des messagers aux hommes de Jabès de Galaad, et leur dit : Soyez bénis de l’Éternel, vous qui avez ainsi usé de bonté envers votre seigneur, envers Saül, en lui donnant la sépulture.

John Nelson Darby

2 Samuel 2.5  Et David envoya des messagers aux hommes de Jabès de Galaad, et leur fit dire : Bénis soyez-vous de l’Éternel, de ce que vous avez usé de cette bonté envers votre seigneur Saül, et de ce que vous l’avez enterré !

David Martin

2 Samuel 2.5  Et David envoya des messagers vers les hommes de Jabés de Galaad, et leur fit dire : Bénis soyez-vous de l’Éternel de ce que vous avez fait cette gratuité à Saül votre Seigneur, que de l’avoir enseveli.

Osterwald

2 Samuel 2.5  Alors David envoya des messagers vers les gens de Jabès de Galaad, et leur fit dire : Soyez bénis de l’Éternel, vous qui avez usé de cette humanité envers Saül, votre seigneur, et l’avez enseveli ;

Auguste Crampon

2 Samuel 2.5  Et David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad pour leur dire : « Soyez bénis de Yahweh, de ce que vous avez rempli ce pieux devoir envers Saül, votre seigneur, et l’avez enterré.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 2.5  Il y envoya aussitôt des gens, et leur fit dire : Bénis soyez-vous du Seigneur, de ce que vous avez usé de cette humanité envers Saul, votre seigneur, et que vous l’avez enseveli.

André Chouraqui

2 Samuel 2.5  David envoie des messagers aux hommes de Iabéish-Guil’ad. Il leur dit : « Vous êtes bénis de IHVH-Adonaï, vous qui avez fait cette faveur à votre Adôn, à Shaoul, et qui l’avez enseveli.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 2.5  וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אַנְשֵׁ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם בְּרֻכִ֤ים אַתֶּם֙ לַֽיהוָ֔ה אֲשֶׁ֨ר עֲשִׂיתֶ֜ם הַחֶ֣סֶד הַזֶּ֗ה עִם־אֲדֹֽנֵיכֶם֙ עִם־שָׁא֔וּל וַֽתִּקְבְּר֖וּ אֹתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 2.5  he sent them this message: "May the LORD bless you for being so loyal to your king and giving him a decent burial.