Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.7

2 Samuel 15.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 15.7 (LSG)Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.
2 Samuel 15.7 (NEG)Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.
2 Samuel 15.7 (S21)Au bout de 4 ans, Absalom dit au roi : « Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.
2 Samuel 15.7 (LSGSN)Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 15.7 (BAN)Et il arriva qu’au bout de quarante ans, Absalom dit au roi permets que j’aille m’acquitter à Hébron du vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Samuel 15.7 (SAC)(Quatre ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.
2 Samuel 15.7 (MAR)Et il arriva au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au Roi : Je te prie que je m’en aille à Hébron pour m’acquitter de mon vœu que j’ai voué à l’Éternel.
2 Samuel 15.7 (OST)Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que j’aille à Hébron pour acquitter le vœu que j’ai fait à l’Éternel.
2 Samuel 15.7 (CAH)Ce fut au bout de quarante ans qu’Abschalôme dit au roi : Permets que j’aille m’acquitter de mon vœu que j’ai voué à l’Éternel, à ‘Hébrone.
2 Samuel 15.7 (GBT)Quarante ans après, accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.
2 Samuel 15.7 (PGR)Et au bout de quatre ans Absalom dit au Roi : Permets que j’aille accomplir à Hébron le vœu que j’ai fait à l’Éternel !
2 Samuel 15.7 (LAU)Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que j’aille à Hébron acquitter le vœu que j’ai fait à l’Éternel ;
2 Samuel 15.7 (DBY)Et il arriva au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que je m’en aille et que j’acquitte à Hébron mon vœu que j’ai voué à l’Éternel.
2 Samuel 15.7 (TAN)A la fin de la quarantième année, Absalon dit au roi : "Permets-moi d’aller à Hébron, m’acquitter d’un vœu que j’ai fait à l’Éternel ;
2 Samuel 15.7 (VIG)Quarante ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.
2 Samuel 15.7 (FIL)Quarante ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir les voeux que j’ai faits au Seigneur.
2 Samuel 15.7 (CRA)Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : « Permets, je te prie, que j’aille à Hébron pour m’acquitter du vœu que j’ai fait à Yahweh.
2 Samuel 15.7 (BPC)Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : “Permets, je te prie, que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à Yahweh.
2 Samuel 15.7 (AMI)Quatre ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.

Langues étrangères

2 Samuel 15.7 (LXX)καὶ ἐγένετο ἀπὸ τέλους τεσσαράκοντα ἐτῶν καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πορεύσομαι δὴ καὶ ἀποτείσω τὰς εὐχάς μου ἃς ηὐξάμην τῷ κυρίῳ ἐν Χεβρων.
2 Samuel 15.7 (VUL)post quattuor autem annos dixit Absalom ad regem vadam et reddam vota mea quae vovi Domino in Hebron
2 Samuel 15.7 (SWA)Hata ikawa mwisho wa miaka minne, Absalomu akamwambia mfalme Tafadhali uniache niende nikaondoe nadhiri yangu, niliyomwekea Bwana huko Hebroni.
2 Samuel 15.7 (BHS)וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֣לֲכָה נָּ֗א וַאֲשַׁלֵּ֛ם אֶת־נִדְרִ֛י אֲשֶׁר־נָדַ֥רְתִּי לַֽיהוָ֖ה בְּחֶבְרֹֽון׃