×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.7

2 Samuel 15.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.7  Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 15.7  Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 15.7  Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Laisse–moi aller à Hébron, je te prie, pour que je m’acquitte du vœu que j’ai fait au SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.7  Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi : Permets que j’aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Segond 21

2 Samuel 15.7  Au bout de 4 ans, Absalom dit au roi : « Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15.7  Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : - Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir un vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 15.7  Or, à la fin de la quarantième année, Absalom dit au roi : « Permets que j’aille à Hébron acquitter le vœu que j’ai fait au Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.7  Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : "Permets que j’aille à Hébron accomplir le vœu que j’ai fait à Yahvé.

Bible Annotée

2 Samuel 15.7  Et il arriva qu’au bout de quarante ans, Absalom dit au roi permets que j’aille m’acquitter à Hébron du vœu que j’ai fait à l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Samuel 15.7  Et il arriva au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que je m’en aille et que j’acquitte à Hébron mon vœu que j’ai voué à l’Éternel.

David Martin

2 Samuel 15.7  Et il arriva au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au Roi : Je te prie que je m’en aille à Hébron pour m’acquitter de mon vœu que j’ai voué à l’Éternel.

Osterwald

2 Samuel 15.7  Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que j’aille à Hébron pour acquitter le vœu que j’ai fait à l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Samuel 15.7  Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : « Permets, je te prie, que j’aille à Hébron pour m’acquitter du vœu que j’ai fait à Yahweh.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.7  (Quatre ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d’aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j’ai faits au Seigneur.

André Chouraqui

2 Samuel 15.7  Et c’est au bout de quarante ans, Abshalôm dit au roi : « J’irai donc, je paierai mon vœu, ce que j’ai voué à IHVH-Adonaï, à Hèbrôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.7  וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֣לֲכָה נָּ֗א וַאֲשַׁלֵּ֛ם אֶת־נִדְרִ֛י אֲשֶׁר־נָדַ֥רְתִּי לַֽיהוָ֖ה בְּחֶבְרֹֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 15.7  After four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the LORD in fulfillment of a vow I made to him.