Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 14.24

2 Samuel 14.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 14.24 (LSG)Mais le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.
2 Samuel 14.24 (NEG)Mais le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.
2 Samuel 14.24 (S21)Mais le roi dit : « Qu’il se retire chez lui ! Il ne sera pas admis en ma présence. » Absalom se retira chez lui, et il ne fut jamais admis dans la présence du roi.
2 Samuel 14.24 (LSGSN)Mais le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 14.24 (BAN)Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie point ma face !
Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.

Les « autres versions »

2 Samuel 14.24 (SAC)Et le roi dit : Qu’il retourne en sa maison ; mais il ne me verra point. Absalom revint donc en sa maison, et il ne vit point le roi.
2 Samuel 14.24 (MAR)Et le Roi dit : Qu’il se retire en sa maison, et qu’il ne voie point ma face ; et ainsi Absalom se retira en sa maison, et ne vit point la face du Roi.
2 Samuel 14.24 (OST)Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, sans voir la face du roi.
2 Samuel 14.24 (CAH)Mais le roi dit : Qu’il se rende chez lui, et qu’il ne voie point ma face. Abschalôme se rendit à sa maison, et ne vit point la face du roi.
2 Samuel 14.24 (GBT)Le roi dit : Qu’il retourne dans sa maison, et qu’il ne voie pas mon visage. Absalon revint donc dans sa maison, et ne vit pas le visage du roi.
2 Samuel 14.24 (PGR)Mais le Roi dit : Qu’il se retire dans sa maison et ne se montre pas devant moi. Ainsi Absalom se retira dans sa maison et ne parut point devant le Roi.
2 Samuel 14.24 (LAU)Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, sans voir la face du roi.
2 Samuel 14.24 (DBY)Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison et ne vit pas la face du roi.
2 Samuel 14.24 (TAN)Le roi dit : "Qu’il se retire dans sa demeure et ne se présente pas devant moi." Et Absalon se retira chez lui et ne vit point la face du roi.
2 Samuel 14.24 (VIG)Mais le roi dit : Qu’il retourne dans sa maison, mais il ne me verra point. Absalom revint donc dans sa maison, et il ne vit point le roi.
2 Samuel 14.24 (FIL)Mais le roi dit : Qu’il retourne dans sa maison, mais il ne me verra point. Absalom revint donc dans sa maison, et il ne vit point le roi.
2 Samuel 14.24 (CRA)Mais le roi dit : « Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. » Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.
2 Samuel 14.24 (BPC)Mais le roi dit : “Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie pas ma face.” Et Absalom se retira dans sa maison et il ne vit point la face du roi.
2 Samuel 14.24 (AMI)Et le roi lui dit : Qu’il retourne en sa maison, mais il ne me verra point. Absalom revint donc en sa maison, et il ne vit point le roi.

Langues étrangères

2 Samuel 14.24 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἀποστραφήτω εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπόν μου μὴ βλεπέτω καὶ ἀπέστρεψεν Αβεσσαλωμ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως οὐκ εἶδεν.
2 Samuel 14.24 (VUL)dixit autem rex revertatur in domum suam et faciem meam non videat reversus est itaque Absalom in domum suam et faciem regis non vidit
2 Samuel 14.24 (SWA)Naye mfalme akasema, Ageukie nyumbani kwake, asinione uso wangu. Basi Absalomu akarejea nyumbani kwake, asimwone uso mfalme.
2 Samuel 14.24 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ יִסֹּ֣ב אֶל־בֵּיתֹ֔ו וּפָנַ֖י לֹ֣א יִרְאֶ֑ה וַיִּסֹּ֤ב אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־בֵּיתֹ֔ו וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃ ס