Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.9

2 Samuel 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 13.9 (LSG)prenant ensuite la poêle, elle les versa devant lui. Mais Amnon refusa de manger. Il dit : Faites sortir tout le monde. Et tout le monde sortit de chez lui.
2 Samuel 13.9 (NEG)prenant ensuite la poêle, elle les versa devant lui. Mais Amnon refusa de manger. Il dit : Faites sortir tout le monde. Et tout le monde sortit de chez lui.
2 Samuel 13.9 (S21)Elle prit ensuite la poêle et les déposa devant lui, mais Amnon refusa de manger. Il ordonna de faire sortir tout le monde, et tout le monde sortit de chez lui.
2 Samuel 13.9 (LSGSN)prenant ensuite la poêle, elle les versa devant lui. Mais Amnon refusa de manger . Il dit : Faites sortir tout le monde. Et tout le monde sortit de chez lui.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 13.9 (BAN)puis elle prit la poêle et les versa devant lui ; et il refusa d’en manger ; et Amnon dit : Faites sortir tout le monde d’ici. Et tout le monde sortit de chez lui.

Les « autres versions »

2 Samuel 13.9 (SAC)Et prenant ce qu’elle avait fait cuire, elle le mit dans un vase, et le lui présenta ; mais Amnon n’en voulut point manger, et il dit : Qu’on fasse sortir tout le monde. Lorsque tout le monde fut sorti,
2 Samuel 13.9 (MAR)Puis elle prit la poêle, et les versa devant lui, mais Amnon refusa d’en manger ; et dit : Faites retirer tous ceux qui sont auprès de moi : et chacun se retira.
2 Samuel 13.9 (OST)Puis elle prit la poêle et les versa devant lui ; mais Amnon refusa d’en manger, et il dit : Faites retirer tous ceux qui sont auprès de moi. Et chacun se retira.
2 Samuel 13.9 (CAH)Elle prit ensuite la poële et les versa devant lui, mais il ne voulut point manger. Ammône dit : Faites retirer tous ceux qui sont auprès de moi, et chacun se retira d’auprès de lui.
2 Samuel 13.9 (GBT)Et prenant ce qu’elle avait préparé, elle le mit dans un vase, et le plaça devant lui. Mais Amnon n’en voulut point manger ; et il dit : Qu’on fasse sortir tout le monde. Lorsque tous furent sortis,
2 Samuel 13.9 (PGR)puis, prenant la poêle, elle les versa devant lui. Mais il refusa de manger. Et Amnon dit : Faites sortir tout le monde d’ici ! Et tout le monde sortit de chez lui.
2 Samuel 13.9 (LAU)et il refusa de manger. Et Amnon dit : Faites sortir tout le monde d’auprès de moi !
2 Samuel 13.9 (DBY)Et elle prit la poêle et les versa devant lui ; et il refusa de manger. Et Amnon dit : Faites sortir tout homme d’auprès de moi. Et tout homme sortit d’auprès de lui.
2 Samuel 13.9 (TAN)Puis elle prit la poêle et en répandit le contenu devant lui ; mais il refusa d’en manger et dit : "Faites sortir tout le monde de chez moi !" Et chacun se retira.
2 Samuel 13.9 (VIG)Et prenant ce qu’elle avait fait cuire, elle le versa, et le lui présenta. Mais Amnon n’en voulut pas manger, et il dit : Qu’on fasse sortir tout le monde. Lorsque tout le monde fut sorti,
2 Samuel 13.9 (FIL)Et prenant ce qu’elle avait fait cuire, elle le versa, et le lui présenta. Mais Amnon n’en voulut pas manger, et il dit : Qu’on fasse sortir tout le monde. Lorsque tout le monde fut sorti,
2 Samuel 13.9 (CRA)elle prit ensuite la poêle et les versa devant lui. Mais il refusa de manger. Amnon dit alors : « Faites sortir d’auprès de moi tout le monde. » Lorsque tous furent sortis d’auprès de lui,
2 Samuel 13.9 (BPC)Puis, prenant la poêle, elle les servit devant lui. Mais il refusa de manger. Amnon dit alors : “Faites sortir tout le monde d’auprès de moi.” Lorsque tous furent sortis d’auprès de lui,
2 Samuel 13.9 (AMI)Et prenant ce qu’elle avait fait cuire, elle le mit dans un vase et le lui présenta ; mais Amnon n’en voulut point manger, et il dit : Qu’on fasse sortir tout le monde. Lorsque tout le monde fut sorti,

Langues étrangères

2 Samuel 13.9 (LXX)καὶ ἔλαβεν τὸ τήγανον καὶ κατεκένωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠθέλησεν φαγεῖν καὶ εἶπεν Αμνων ἐξαγάγετε πάντα ἄνδρα ἐπάνωθέν μου καὶ ἐξήγαγον πάντα ἄνδρα ἀπὸ ἐπάνωθεν αὐτοῦ.
2 Samuel 13.9 (VUL)tollensque quod coxerat effudit et posuit coram eo et noluit comedere dixitque Amnon eicite universos a me cumque eiecissent omnes
2 Samuel 13.9 (SWA)Akalitwaa kaango, akaisongeza mbele yake; lakini alikataa kula. Naye Amnoni akasema, Toeni watu wote kwangu. Wakatoka kila mtu kwake.
2 Samuel 13.9 (BHS)וַתִּקַּ֤ח אֶת־הַמַּשְׂרֵת֙ וַתִּצֹ֣ק לְפָנָ֔יו וַיְמָאֵ֖ן לֶאֱכֹ֑ול וַיֹּ֣אמֶר אַמְנֹ֗ון הֹוצִ֤יאוּ כָל־אִישׁ֙ מֵֽעָלַ֔י וַיֵּצְא֥וּ כָל־אִ֖ישׁ מֵעָלָֽיו׃