×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.15

2 Samuel 1.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.15  Et David appela l’un de ses gens, et dit : Approche, et tue-le ! Cet homme frappa l’Amalécite, qui mourut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.15  Et David appela l’un de ses gens, et dit : Approche, et tue-le ! Cet homme frappa l’Amalécite, qui mourut.

Segond 21

2 Samuel 1.15  Puis David appela l’un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet homme frappa l’Amalécite et celui-ci mourut

Les autres versions

Bible Annotée

2 Samuel 1.15  Et David appela un de ses gens et lui dit : Approche et frappe-le. Et il le frappa et il mourut.

John Nelson Darby

2 Samuel 1.15  Alors David appela un des jeunes hommes et lui dit : Approche et jette-toi sur lui ! Et il le frappa, et il mourut.

David Martin

2 Samuel 1.15  Alors David appela l’un de ses gens, et lui dit : Approche-toi, et te jette sur lui ; lequel le frappa, et il mourut.

Ostervald

2 Samuel 1.15  Alors David appela l’un de ses gens, et lui dit : Approche-toi, jette-toi sur lui ! Il le frappa, et il mourut.

Lausanne

2 Samuel 1.15  Et David appela un des jeunes gens et lui dit : Approche et jette-toi sur lui ; lequel le frappa, et il mourut.

Vigouroux

2 Samuel 1.15  Et David, appelant un de ses hommes, lui dit : (Approche-toi) Jette-toi sur lui et tue-le. Aussitôt il le frappa, et il mourut.

Auguste Crampon

2 Samuel 1.15  Et David, appelant un des jeunes gens, dit : « Approche et tue-le. » Cet homme frappa l’Amalécite, et il mourut.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.15  Et David appelant un de ses gens, lui dit : Jetez-vous sur cet homme, et le tuez. Aussitôt il le frappa, et il mourut ;

Zadoc Kahn

2 Samuel 1.15  Puis David appela un des serviteurs et lui dit : “ Approche, jette-toi sur lui !  ” Le serviteur le frappa à mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.15  וַיִּקְרָ֣א דָוִ֗ד לְאַחַד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר גַּ֣שׁ פְּגַע־בֹּ֑ו וַיַּכֵּ֖הוּ וַיָּמֹֽת׃

La Vulgate

2 Samuel 1.15  vocansque David unum de pueris ait accedens inrue in eum qui percussit illum et mortuus est

La Septante

2 Samuel 1.15  καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ ἓν τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν καὶ ἀπέθανεν.