×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.15

2 Samuel 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 1.15Et David appelant un de ses gens, lui dit : Jetez-vous sur cet homme, et le tuez. Aussitôt il le frappa, et il mourut ;
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 1.15Alors David appela l’un de ses gens, et lui dit : Approche-toi, et te jette sur lui ; lequel le frappa, et il mourut.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 1.15Alors David appela l’un de ses gens, et lui dit : Approche-toi, jette-toi sur lui ! Il le frappa, et il mourut.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 1.15David appela l’un des jeunes gens, et dit : Approche, attaque-le ! Celui-ci le frappa, et il mourut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 1.15Et David appela un des valets et dit : Avance et fais main basse sur lui ! et il lui porta un coup qui le tua.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 1.15Et David appela un des jeunes gens et lui dit : Approche et jette-toi sur lui ; lequel le frappa, et il mourut.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 1.15Alors David appela un des jeunes hommes et lui dit : Approche et jette-toi sur lui ! Et il le frappa, et il mourut.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 1.15Et David appela un de ses gens et lui dit : Approche et frappe-le. Et il le frappa et il mourut.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 1.15Puis David appela un des serviteurs et lui dit : “ Approche, jette-toi sur lui !  ” Le serviteur le frappa à mort.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 1.15Et David, appelant un de ses hommes, lui dit : (Approche-toi) Jette-toi sur lui et tue-le. Aussitôt il le frappa, et il mourut.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 1.15Et David, appelant un de ses hommes, lui dit : Jetez-vous sur lui et tuez-le. Aussitôt il le frappa, et il mourut.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 1.15Et David appela l’un de ses gens, et dit : Approche, et tue-le ! Cet homme frappa l’Amalécite, qui mourut.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 1.15Et David, appelant un des jeunes gens, dit : « Approche et tue-le. » Cet homme frappa l’Amalécite, et il mourut.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 1.15Et David, appelant un des serviteurs, dit : “Approche, frappe-le.” Il le frappa et il mourut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 1.15Et David appela l’un de ses gens, et dit : Approche, et tue-le ! Cet homme frappa l’Amalécite, qui mourut.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 1.15David crie vers un des adolescents et dit : « Avance ! Abats-le ! » Il le frappe et il meurt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 1.15Alors David appela l’un de ses compagnons et lui dit: “Approche et frappe-le.” Il le frappa et il mourut.
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 1.15Puis David appela l’un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet homme frappa l’Amalécite et celui-ci mourut
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 1.15Alors David appela l’un de ses jeunes hommes, et lui dit: Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 1.15καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ ἓν τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν καὶ ἀπέθανεν.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 1.15vocansque David unum de pueris ait accedens inrue in eum qui percussit illum et mortuus est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 1.15וַיִּקְרָ֣א דָוִ֗ד לְאַחַד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר גַּ֣שׁ פְּגַע־בֹּ֑ו וַיַּכֵּ֖הוּ וַיָּמֹֽת׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !