×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.13

2 Samuel 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 1.13David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous ? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 1.13Mais David dit au jeune garçon qui lui avait dit ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis fils d’un étranger Hamalécite.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 1.13Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis fils d’un étranger amalécite.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 1.13David dit au jeune homme qui le lui avait annoncé : D’où es-tu ? Il dit : Je suis le fils d’un étranger, Amalékite.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 1.13Et David dit au jeune informateur : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un émigré Amalécite.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 1.13Et David dit au jeune homme qui lui faisait ce rapport : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un homme qui séjourne [ici], d’un Amalékite.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 1.13Et David dit au jeune homme qui lui avait rapporté ces choses : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un homme étranger, d’un Amalékite.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 1.13Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un étranger amalékite.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 1.13David dit encore au jeune homme qui lui avait fait le récit : “ D’où es-tu ? ” Il répondit : “ Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 1.13Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où es-tu ? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger Amalécite.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 1.13Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger Amalécite.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 1.13David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 1.13David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle : « D’où es-tu ? » Il répondit : « Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 1.13David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle : “D’où es-tu ?” Il répondit : “Je suis fils d’un réfugié Amalécite.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 1.13David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 1.13David dit à l’adolescent qui le lui avait rapporté : « D’où es-tu ? Il dit :  »Le fils d’un métèque d’’Amaléq, moi-même. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 1.13David dit ensuite au jeune homme qui lui apportait cette nouvelle: “D’où es-tu?” Il répondit: “Je suis un étranger dans ce pays, fils d’un Amalécite.”
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 1.13David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : « D’où viens-tu ? » Il répondit : « Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite. »
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 1.13Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles: D’où es-tu? Et il répondit: Je suis fils d’un étranger amalécite.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 1.13καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγέλλοντι αὐτῷ πόθεν εἶ σύ καὶ εἶπεν υἱὸς ἀνδρὸς παροίκου Αμαληκίτου ἐγώ εἰμι.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 1.13dixitque David ad iuvenem qui nuntiaverat ei unde es qui respondit filius hominis advenae amalechitae ego sum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 1.13וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־הַנַּ֨עַר֙ הַמַּגִּ֣יד לֹ֔ו אֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר בֶּן־אִ֛ישׁ גֵּ֥ר עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !