×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.13

2 Samuel 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.13  David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 1.13  David dit au jeune homme qui lui avait fait le rapport : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un immigrant amalécite.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 1.13  David demanda au jeune homme qui lui avait fait le rapport : D’où es–tu ? Il répondit : Je suis le fils d’un immigré amalécite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.13  David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite.

Segond 21

2 Samuel 1.13  David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : « D’où viens-tu ? » Il répondit : « Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 1.13  David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : - D’où es-tu ? - Je suis le fils d’un immigré amalécite.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 1.13  David dit au jeune informateur : « D’où es-tu ? » Il dit : « Je suis le fils d’un émigré amalécite. »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.13  David demanda au jeune porteur de nouvelles : "D’où es-tu ?" Et il répondit : "Je suis le fils d’un étranger en résidence, d’un Amalécite."

Bible Annotée

2 Samuel 1.13  Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un étranger amalékite.

John Nelson Darby

2 Samuel 1.13  Et David dit au jeune homme qui lui avait rapporté ces choses : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un homme étranger, d’un Amalékite.

David Martin

2 Samuel 1.13  Mais David dit au jeune garçon qui lui avait dit ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis fils d’un étranger Hamalécite.

Osterwald

2 Samuel 1.13  Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis fils d’un étranger amalécite.

Auguste Crampon

2 Samuel 1.13  David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle : « D’où es-tu ? » Il répondit : « Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.13  David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous ? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.

André Chouraqui

2 Samuel 1.13  David dit à l’adolescent qui le lui avait rapporté : « D’où es-tu ? Il dit :  »Le fils d’un métèque d’’Amaléq, moi-même. »

Zadoc Kahn

2 Samuel 1.13  David dit encore au jeune homme qui lui avait fait le récit : “ D’où es-tu ? ” Il répondit : “ Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.13  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־הַנַּ֨עַר֙ הַמַּגִּ֣יד לֹ֔ו אֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר בֶּן־אִ֛ישׁ גֵּ֥ר עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 1.13  Then David said to the young man who had brought the news, "Where are you from?" And he replied, "I am a foreigner, an Amalekite, who lives in your land."