×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 44.3

Genèse 44.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 44.3  Le matin, dès qu’il fit jour, on renvoya ces gens avec leur ânes.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 44.3  Le matin, dès qu’il fit jour, on laissa partir ces gens avec leurs ânes.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 44.3  Le matin, dès qu’il fit jour, on les laissa partir, avec leurs ânes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.3  Le matin dès qu’il fit jour, on renvoya ces gens avec leurs ânes.

Segond 21

Genèse 44.3  Le matin, dès qu’il fit jour, on renvoya ces hommes avec leurs ânes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44.3  Le lendemain matin, dès qu’il fit jour, on laissa partir ces gens avec leurs ânes.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 44.3  Dès que brilla le matin, on laissa partir ces gens, eux et leurs ânes.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.3  Lorsque le matin parut, on renvoya nos gens avec leurs ânes.

Bible Annotée

Genèse 44.3  Le matin, dès qu’il fit jour, ces hommes furent congédiés avec leurs ânes.

John Nelson Darby

Genèse 44.3  Le matin ayant lui, ces hommes furent renvoyés, eux et leurs ânes.

David Martin

Genèse 44.3  Le matin dès qu’il fut jour, on renvoya ces hommes avec leurs ânes.

Osterwald

Genèse 44.3  Le matin, dès qu’il fit jour, on renvoya ces hommes, avec leurs ânes.

Auguste Crampon

Genèse 44.3  Le matin, dès qu’il fit jour, on renvoya les hommes avec leurs ânes.

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.3  Et le lendemain dès le matin on les laissa aller avec leurs ânes chargés .

André Chouraqui

Genèse 44.3  Au matin, la lumière ; les hommes sont envoyés, eux et leurs ânes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.3  הַבֹּ֖קֶר אֹ֑ור וְהָאֲנָשִׁ֣ים שֻׁלְּח֔וּ הֵ֖מָּה וַחֲמֹרֵיהֶֽם׃