Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 44.2

Genèse 44.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 44.2 (LSG)Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.
Genèse 44.2 (NEG)Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.
Genèse 44.2 (S21)Tu mettras aussi ma coupe, la coupe en argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. » L’intendant se conforma aux ordres de Joseph.
Genèse 44.2 (LSGSN)Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné .

Les Bibles d'étude

Genèse 44.2 (BAN)Et ma coupe, la coupe d’argent, tu la mettras à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit.

Les « autres versions »

Genèse 44.2 (SAC)et mettez ma coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent qu’il a donné pour le blé. Cet ordre fut donc exécuté.
Genèse 44.2 (MAR)Et mets ma coupe, la coupe d’argent à l’ouverture du sac du plus petit avec l’argent de son blé ; et il fit comme Joseph lui avait dit.
Genèse 44.2 (OST)Et tu mettras ma coupe, la coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. Et il fit comme Joseph lui avait dit.
Genèse 44.2 (CAH)Et tu placeras à l’entrée de la besace du plus jeune mon gobelet, le gobelet en argent, avec l’argent de son blé ; et il fit comme Iioseph lui avait dit.
Genèse 44.2 (GBT)Placez ma coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent qu’il a donné pour le blé. Cet ordre fut exécuté.
Genèse 44.2 (PGR)et ma coupe, la coupe d’argent, mets-la à l’entrée du sac du plus jeune ainsi que l’argent payé pour son blé. Et il exécuta l’ordre de Joseph tel qu’il le lui avait donné.
Genèse 44.2 (LAU)et tu mettras mon gobelet, le gobelet d’argent, dans la bouche du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé ; et il fit selon la parole de Joseph, qu’il avait dite.
Genèse 44.2 (DBY)et mets ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. Et il fit selon la parole de Joseph qu’il avait dite.
Genèse 44.2 (TAN)Et ma coupe, la coupe d’argent, tu la mettras à l’entrée du sac du plus jeune, avec le prix de son blé." Ce que Joseph avait dit fut exécuté.
Genèse 44.2 (VIG)et (mais) mets ma coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent qu’il a donné pour le blé. Cet ordre fut donc exécuté.
Genèse 44.2 (FIL)Et mettez ma coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent qu’il a donné pour le blé. Cet ordre fut donc exécuté.
Genèse 44.2 (CRA)Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé.?» L’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.
Genèse 44.2 (BPC)Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune avec l’argent de son blé. Et il fit selon les paroles que Joseph avait dites.
Genèse 44.2 (AMI)et mettez ma coupe d’argent à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent qu’il a donné pour le blé. Cet ordre fut donc exécuté.

Langues étrangères

Genèse 44.2 (LXX)καὶ τὸ κόνδυ μου τὸ ἀργυροῦν ἐμβάλατε εἰς τὸν μάρσιππον τοῦ νεωτέρου καὶ τὴν τιμὴν τοῦ σίτου αὐτοῦ ἐγενήθη δὲ κατὰ τὸ ῥῆμα Ιωσηφ καθὼς εἶπεν.
Genèse 44.2 (VUL)scyphum autem meum argenteum et pretium quod dedit tritici pone in ore sacci iunioris factumque est ita
Genèse 44.2 (SWA)Na kikombe changu, kikombe kile cha fedha, ukitie kinywani mwa gunia la yule mdogo pamoja na fedha ya nafaka yake. Akafanya kama vile alivyomwambia Yusufu.
Genèse 44.2 (BHS)וְאֶת־גְּבִיעִ֞י גְּבִ֣יעַ הַכֶּ֗סֶף תָּשִׂים֙ בְּפִי֙ אַמְתַּ֣חַת הַקָּטֹ֔ן וְאֵ֖ת כֶּ֣סֶף שִׁבְרֹ֑ו וַיַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֥ר יֹוסֵ֖ף אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃