Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 44.12

Genèse 44.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 44.12 (LSG)L’intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (NEG)L’intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (S21)L’intendant les fouilla, en commençant par le plus âgé et en finissant par le plus jeune. La coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (LSGSN)L’intendant les fouilla , commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.

Les Bibles d'étude

Genèse 44.12 (BAN)Et il fouilla, en commençant par l’aîné et finissant par le plus jeune. Et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.

Les « autres versions »

Genèse 44.12 (SAC) L’intendant les ayant fouillés, en commençant depuis le plus grand jusqu’au plus petit, trouva la coupe dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (MAR)Et il fouilla, en commençant depuis le plus grand, et finissant au plus petit ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (OST)Et il les fouilla, en commençant par le plus grand et finissant par le plus jeune. Et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (CAH)Il fouilla, commençant par le plus grand et finissant par le plus petit, et le gobelet fut trouvé dans la besace de Biniamine.
Genèse 44.12 (GBT)L’intendant les fouilla, en commençant par celui de l’aîné jusqu’à celui du plus jeune, et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (PGR)Et il fouilla commençant par l’aîné, et finissant par le cadet, et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (LAU)et il chercha partout, commençant par le plus âgé et achevant par le plus jeune, et le gobelet se trouva dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (DBY)Et il fouilla ; il commença par l’aîné, et finit par le plus jeune ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (TAN)L’intendant fouilla, commençant par le plus âgé, finissant par le plus jeune. La coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (VIG)L’intendant les ayant fouillés, en commençant depuis le plus grand jusqu’au plus petit, trouva la coupe dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (FIL)L’intendant les ayant fouillés, en commençant depuis le plus grand jusqu’au plus petit, trouva la coupe dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (CRA)L’intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune ; et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (BPC)L’intendant se mit à chercher, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune. La coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Genèse 44.12 (AMI)L’intendant les ayant fouillés, en commençant depuis le plus grand jusqu’au plus petit, trouva la coupe dans le sac de Benjamin.

Langues étrangères

Genèse 44.12 (LXX)ἠρεύνα δὲ ἀπὸ τοῦ πρεσβυτέρου ἀρξάμενος ἕως ἦλθεν ἐπὶ τὸν νεώτερον καὶ εὗρεν τὸ κόνδυ ἐν τῷ μαρσίππῳ τῷ Βενιαμιν.
Genèse 44.12 (VUL)quos scrutatus incipiens a maiore usque ad minimum invenit scyphum in sacco Beniamin
Genèse 44.12 (SWA)Naye akatafuta, akaanza kwa mkubwa na kuisha kwa mdogo. Kikombe kikaonekana katika gunia la Benyamini.
Genèse 44.12 (BHS)וַיְחַפֵּ֕שׂ בַּגָּדֹ֣ול הֵחֵ֔ל וּבַקָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה וַיִּמָּצֵא֙ הַגָּבִ֔יעַ בְּאַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן׃