Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 44.1

Genèse 44.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 44.1 (LSG)Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.
Genèse 44.1 (NEG)Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.
Genèse 44.1 (S21)Joseph ordonna à son intendant : « Remplis de nourriture les sacs de ces hommes. Mets-en autant qu’ils pourront en porter et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.
Genèse 44.1 (LSGSN)Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter , et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Les Bibles d'étude

Genèse 44.1 (BAN)Et il donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de blé les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Les « autres versions »

Genèse 44.1 (SAC)Or Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mettez dans les sacs de ces personnes autant de blé qu’ils pourront en tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ;
Genèse 44.1 (MAR)Et [Joseph] commanda à son maître d’hôtel, en disant : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et remets l’argent de chacun à l’ouverture de son sac.
Genèse 44.1 (OST)Puis il commanda à l’intendant de sa maison, en disant : Remplis les sacs de ces gens d’autant de vivres qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.
Genèse 44.1 (CAH)il commanda à l’intendant de sa maison, en lui disant : remplis de vivres les besaces de ces hommes, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’ouverture de sa besace.
Genèse 44.1 (GBT) Or Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Emplissez les sacs de blé autant qu’ils en pourront tenir, et mettez l’argent de chacun à l’entrée de son sac ;
Genèse 44.1 (PGR)Et Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis les sacs de ces hommes de denrées, autant qu’ils en pourront emporter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac,
Genèse 44.1 (LAU)Et [Joseph] commanda à celui qui [présidait] sur sa maison, en disant : Remplis de nourriture les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun dans la bouche de son sac ;
Genèse 44.1 (DBY)Et il commanda à celui qui était préposé sur sa maison, disant : Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent porter, et mets l’argent de chacun à l’ouverture de son sac ;
Genèse 44.1 (TAN)Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison "Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent contenir et dépose l’argent de chacun à l’entrée de son sac.
Genèse 44.1 (VIG)Or Joseph donna des ordres à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mets dans leurs sacs autant de blé qu’ils en pourront tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ;
Genèse 44.1 (FIL)Or Joseph donna des ordres à l’intendant de sa maison, et lui dit: Mettez dans leurs sacs autant de blé qu’ils en pourront tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac;
Genèse 44.1 (CRA)Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : « Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.
Genèse 44.1 (BPC)Ensuite Joseph donna cet ordre à son intendant : Remplis de vivres les sacs de ces hommes autant qu’ils peuvent en porter et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.
Genèse 44.1 (AMI)Or, Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mettez dans les sacs de ces personnes autant de blé qu’ils pourront en tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ;

Langues étrangères

Genèse 44.1 (LXX)καὶ ἐνετείλατο Ιωσηφ τῷ ὄντι ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ λέγων πλήσατε τοὺς μαρσίππους τῶν ἀνθρώπων βρωμάτων ὅσα ἐὰν δύνωνται ἆραι καὶ ἐμβάλατε ἑκάστου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου.
Genèse 44.1 (VUL)praecepit autem Ioseph dispensatori domus suae dicens imple saccos eorum frumento quantum possunt capere et pone pecuniam singulorum in summitate sacci
Genèse 44.1 (SWA)Akamwamuru yule msimamizi wa nyumba yake akisema, Jaza magunia ya watu hawa chakula kwa kadiri wawezavyo kuchukua, utie na fedha ya kila mtu kinywani mwa gunia lake.
Genèse 44.1 (BHS)וַיְצַ֞ו אֶת־אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹו֮ לֵאמֹר֒ מַלֵּ֞א אֶת־אַמְתְּחֹ֤ת הָֽאֲנָשִׁים֙ אֹ֔כֶל כַּאֲשֶׁ֥ר יוּכְל֖וּן שְׂאֵ֑ת וְשִׂ֥ים כֶּֽסֶף־אִ֖ישׁ בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃