Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.5

Genèse 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 4.5 (LSG)mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (NEG)mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (S21)mais pas sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité et il arbora un air sombre.
Genèse 4.5 (LSGSN)mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité , et son visage fut abattu .

Les Bibles d'étude

Genèse 4.5 (BAN)et il n’avait pas regardé Caïn et son oblation. Et Caïn fut fort irrité et son visage fut abattu.

Les « autres versions »

Genèse 4.5 (SAC)Mais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très-grande colère, et son visage en fut tout abattu.
Genèse 4.5 (MAR)Mais il n’eut point d’égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (OST)Mais il n’eut point égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (CAH)Mais il ne fit point attention à Caïne et à son oblation ; Caïne en fut très irrité, et son visage en fut abattu.
Genèse 4.5 (GBT)Mais il ne regarda point Caïn ni son offrande. C’est pourquoi Caïn entra dans une violente colère, et son visage en fut tout abattu.
Genèse 4.5 (PGR)mais il n’arrêta point ses regards sur Caïn et son offrande. Et Caïn fut très irrité, et il avait le visage abattu.
Genèse 4.5 (LAU)mais il n’eut pas égard à Caïn et à son hommage ; et Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (DBY)mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Et Caïn fut très-irrité, et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (TAN)mais à Caïn et à son offrande il ne fut pas favorable ; Caïn en conçut un grand chagrin, et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (VIG)Mais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
Genèse 4.5 (FIL)Mais Il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il Lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
Genèse 4.5 (CRA)mais il ne regarda pas Caïn et son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu.
Genèse 4.5 (BPC)mais ne regarda point Caïn ni son offrande, et Caïn en fut très irrité et son visage abattu.
Genèse 4.5 (AMI)Mais il ne regarda point Caïn ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.

Langues étrangères

Genèse 4.5 (LXX)ἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳ.
Genèse 4.5 (VUL)ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
Genèse 4.5 (SWA)bali Kaini hakumtakabali, wala sadaka yake. Kaini akaghadhibika sana, uso wake ukakunjamana.
Genèse 4.5 (BHS)וְאֶל־קַ֥יִן וְאֶל־מִנְחָתֹ֖ו לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר לְקַ֨יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃