×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.24

Genèse 38.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 38.24  Environ trois mois après, on vint dire à Juda : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 38.24  Environ trois mois après, on vint rapporter à Juda : Ta belle-fille Tamar s’est prostituée, et la voilà même enceinte à la suite de sa prostitution. Alors Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 38.24  Environ trois mois après, on vint dire à Juda : Tamar, ta belle–fille, s’est prostituée ; elle est même enceinte de sa prostitution ! Alors Juda dit : Faites–la sortir, et qu’elle soit brûlée !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 38.24  Environ trois mois après, on vint dire à Juda : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.

Segond 21

Genèse 38.24  Environ trois mois plus tard, on vint annoncer à Juda : « Ta belle-fille Tamar s’est prostituée et la voilà même enceinte à la suite de sa prostitution. » Juda dit : « Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 38.24  Environ trois mois après cela, on vint dire à Juda : - Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même : la voilà enceinte suite à cela. - Qu’on la fasse sortir et qu’elle soit brûlée vive !

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 38.24  Or, trois mois après, on informa Juda : « Ta bru Tamar s’est prostituée. Bien plus, la voilà enceinte de sa prostitution ! » — « Qu’on la mette dehors et qu’on la brûle ! » repartit Juda.

Bible de Jérusalem

Genèse 38.24  Environ trois mois après, on avertit Juda : "Ta belle-fille Tamar, lui dit-on, s’est prostituée, elle est même enceinte par suite de son inconduite." Alors Juda ordonna : "Qu’elle soit amenée dehors et brûlée vive !"

Bible Annotée

Genèse 38.24  Et il arriva qu’environ trois mois après on alla dire à Juda : Thamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte de ses prostitutions. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.

John Nelson Darby

Genèse 38.24  Et il arriva, environ trois mois après, qu’on informa Juda, en disant : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et voici, elle est même enceinte par la prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.

David Martin

Genèse 38.24  Or il arriva qu’environ trois mois [après] on fit un rapport à Juda, en disant : Tamar ta belle-fille a commis un adultère, et voici elle est même enceinte. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.

Osterwald

Genèse 38.24  Or, il arriva qu’environ trois mois après on fit rapport à Juda, en disant : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte par suite de sa prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.

Auguste Crampon

Genèse 38.24  Environ trois mois après, on vint dire à Juda : « Thamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de ses prostitutions. » Juda dit : « Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 38.24  Mais trois mois après on vint dire à Juda : Thamar, votre belle-fille, est tombée en fornication, car on commence à s’apercevoir qu’elle est grosse. Juda répondit : Qu’on la produise en public, afin qu’elle soit brûlée.

André Chouraqui

Genèse 38.24  Et c’est après trois lunaisons, il est rapporté à Iehouda pour dire : « Tamar, ta bru, a putassé et même la voici enceinte des putineries. » Iehouda dit : « Faites-la sortir, et qu’elle soit incinérée. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 38.24  וַיְהִ֣י׀ כְּמִשְׁלֹ֣שׁ חֳדָשִׁ֗ים וַיֻּגַּ֨ד לִֽיהוּדָ֤ה לֵֽאמֹר֙ זָֽנְתָה֙ תָּמָ֣ר כַּלָּתֶ֔ךָ וְגַ֛ם הִנֵּ֥ה הָרָ֖ה לִזְנוּנִ֑ים וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֔ה הֹוצִיא֖וּהָ וְתִשָּׂרֵֽף׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 38.24  About three months later, word reached Judah that Tamar, his daughter-in-law, was pregnant as a result of prostitution. "Bring her out and burn her!" Judah shouted.