Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 37.34

Genèse 37.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 37.34 (LSG)Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.
Genèse 37.34 (NEG)Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.
Genèse 37.34 (S21)Jacob déchira ses vêtements, il mit un sac sur sa taille et il mena longtemps le deuil sur son fils.
Genèse 37.34 (LSGSN)Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.

Les Bibles d'étude

Genèse 37.34 (BAN)Et Jacob déchira ses vêtements et mit un sac sur ses reins, et il mena deuil sur son fils pendant longtemps.

Les « autres versions »

Genèse 37.34 (SAC)Et ayant déchiré ses vêtements, il se couvrit d’un cilice, pleurant son fils fort longtemps.
Genèse 37.34 (MAR)Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils durant plusieurs jours.
Genèse 37.34 (OST)Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps.
Genèse 37.34 (CAH)Iiâcov déchira ses vêtements, mit un sac sur ses reins, et fut en deuil pour son fils pendant longtemps.
Genèse 37.34 (GBT)Il déchira ses vêtements, se couvrit d’un cilice, et pleura son fils longtemps.
Genèse 37.34 (PGR)Et Jacob déchira ses habits, et entoura ses reins d’un cilice, et garda longtemps le deuil de son fils.
Genèse 37.34 (LAU)Et Jacob déchira ses vêtements et mit un habit de deuil sur ses reins, et il fut dans le deuil pour son fils bien des jours.
Genèse 37.34 (DBY)Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils plusieurs jours.
Genèse 37.34 (TAN)Et Jacob déchira ses vêtements et il mit un cilice sur ses reins et il porta longtemps le deuil de son fils.
Genèse 37.34 (VIG)Et ayant déchiré ses vêtements, il se couvrit d’un cilice, pleurant son fils fort longtemps.
Genèse 37.34 (FIL)Et ayant déchiré ses vêtements, il se couvrit d’un cilice, pleurant son fils fort longtemps.
Genèse 37.34 (CRA)Et il déchira ses vêtements, mit un sac sur ses reins et fit le deuil de son fils pendant longtemps.
Genèse 37.34 (BPC)Puis Jacob déchira ses vêtements et mit un sac sur ses reins et pleura sur son fils des jours nombreux.
Genèse 37.34 (AMI)Et ayant déchiré ses vêtements, il se couvrit d’un sac, pleurant son fils fort longtemps.

Langues étrangères

Genèse 37.34 (LXX)διέρρηξεν δὲ Ιακωβ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπέθετο σάκκον ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐπένθει τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἡμέρας πολλάς.
Genèse 37.34 (VUL)scissisque vestibus indutus est cilicio lugens filium multo tempore
Genèse 37.34 (SWA)Yakobo akararua mavazi yake, akajivika gunia viunoni, na kumlilia mwanawe siku nyingi.
Genèse 37.34 (BHS)וַיִּקְרַ֤ע יַעֲקֹב֙ שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּ֥שֶׂם שַׂ֖ק בְּמָתְנָ֑יו וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל־בְּנֹ֖ו יָמִ֥ים רַבִּֽים׃