Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 37.33

Genèse 37.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 37.33 (LSG)Jacob la reconnut, et dit : C’est la tunique de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !
Genèse 37.33 (NEG)Jacob la reconnut, et dit : C’est la tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !
Genèse 37.33 (S21)Jacob le reconnut et dit : « C’est l’habit de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré, Joseph a été mis en pièces ! »
Genèse 37.33 (LSGSN)Jacob la reconnut , et dit : C’est la tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !

Les Bibles d'étude

Genèse 37.33 (BAN)Et il la reconnut et dit : La robe de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces.

Les « autres versions »

Genèse 37.33 (SAC)Le père l’ayant reconnue, dit : C’est la robe de mon fils ; une bête cruelle l’a dévoré, une bête a dévoré Joseph.
Genèse 37.33 (MAR)Et il la reconnut, et dit : C’est la robe de mon fils ; une mauvaise bête l’a dévoré : certainement Joseph a été déchiré.
Genèse 37.33 (OST)Et il la reconnut, et dit : C’est la robe de mon fils ; une bête féroce l’a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces.
Genèse 37.33 (CAH)Il la reconnut, et dit : c’est la robe de mon fils ; une bête féroce l’a dévoré, Iioseph a été déchiré.
Genèse 37.33 (GBT)Le père, l’ayant reconnue, dit : C’est la robe de mon fils ; une bête cruelle l’a dévoré ; une bête a dévoré Joseph.
Genèse 37.33 (PGR)Et il la reconnut et dit : La tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré : Joseph déchiré, déchiré !
Genèse 37.33 (LAU)Et il la reconnut, et il dit : La tunique de mon fils ! Un animal méchant l’a dévoré ! Joseph a certainement été déchiré{Ou mis en pièces.}
Genèse 37.33 (DBY)Et il la reconnut, et dit : C’est la tunique de mon fils ; une mauvaise bête l’a dévoré : Joseph a certainement été déchiré !
Genèse 37.33 (TAN)Il la reconnut et s’écria : "La tunique de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph, Joseph a été mis en pièces !"
Genèse 37.33 (VIG)Le père l’ayant reconnue, dit : C’est la robe de mon fils ; une bête cruelle l’a dévoré, une bête a dévoré Joseph.
Genèse 37.33 (FIL)Le père l’ayant reconnue, dit: C’est la robe de mon fils; une bête cruelle l’a dévoré, une bête a dévoré Joseph.
Genèse 37.33 (CRA)Jacob la reconnut et dit : « C’est la robe de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !?»
Genèse 37.33 (BPC)Il l’examina et dit : C’est la tunique de mon fils, une bête sauvage l’aura dévoré. Joseph aura été mis en pièces.
Genèse 37.33 (AMI)Le père l’ayant reconnue, dit : C’est la robe de mon fils ; une bête féroce l’a dévoré, une bête a dévoré Joseph.

Langues étrangères

Genèse 37.33 (LXX)καὶ ἐπέγνω αὐτὸν καὶ εἶπεν χιτὼν τοῦ υἱοῦ μού ἐστιν θηρίον πονηρὸν κατέφαγεν αὐτόν θηρίον ἥρπασεν τὸν Ιωσηφ.
Genèse 37.33 (VUL)quam cum agnovisset pater ait tunica filii mei est fera pessima comedit eum bestia devoravit Ioseph
Genèse 37.33 (SWA)Akaitambua, akasema, Ndiyo kanzu ya mwanangu, mnyama mkali amemla; bila shaka Yusufu ameraruliwa.
Genèse 37.33 (BHS)וַיַּכִּירָ֤הּ וַיֹּ֨אמֶר֙ כְּתֹ֣נֶת בְּנִ֔י חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ טָרֹ֥ף טֹרַ֖ף יֹוסֵֽף׃