Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 34.19

Genèse 34.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 34.19 (LSG)Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (NEG)Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (S21)Le jeune homme ne tarda pas à faire ce qui avait été dit, car il aimait la fille de Jacob. Il était estimé de tous chez son père.
Genèse 34.19 (LSGSN)Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.

Les Bibles d'étude

Genèse 34.19 (BAN)Et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob, et il était l’homme le plus honoré de toute la maison de son père.

Les « autres versions »

Genèse 34.19 (SAC)et ce jeune homme ne différa pas davantage a exécuter ce qu’on lui avait proposé ; parce qu’il aimait cette fille avec passion. Or il était le plus considéré dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (MAR)Et le jeune homme ne différa point à faire [ce qu’on lui avait proposé] ; car la fille de Jacob lui agréait beaucoup ; et il était le plus considéré de tous ceux de la maison de son père.
Genèse 34.19 (OST)Et le jeune homme ne différa point de faire la chose ; car la fille de Jacob lui plaisait. Or il était le plus considéré de toute la maison de son père.
Genèse 34.19 (CAH)Le jeune homme ne tarda pas d’exécuter la chose, car il désirait après la fille de Iiâcov ; il était aussi le plus considéré de toute la maison de son père.
Genèse 34.19 (GBT)Ce jeune homme ne différa pas davantage d’exécuter ce qu’on demandait de lui ; car il aimait cette fille avec passion. Or il était en grand honneur dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (PGR)Et le jeune homme ne balança pas à s’exécuter parce qu’il avait de l’inclination pour la fille de Jacob ; et il était plus honoré que personne dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (LAU)et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, parce que la fille de Jacob lui plaisait. Et il était [l’homme] le plus considérable de toute la maison de son père.
Genèse 34.19 (DBY)Et le jeune homme ne différa point de faire la chose ; car la fille de Jacob lui agréait beaucoup, et il était plus considéré que tous ceux de la maison de son père.
Genèse 34.19 (TAN)Et le jeune homme n’hésita point à effectuer la chose, épris qu’il était de la fille de Jacob ; d’ailleurs, il était considéré entre tous dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (VIG)et ce jeune homme ne différa pas davantage à exécuter ce qu’on lui avait proposé, parce qu’il aimait (extrêmement) la jeune fille (avec passion). Or il était très considéré dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (FIL)Et ce jeune homme ne différa pas davantage à exécuter ce qu’on lui avait proposé, parce qu’il aimait la jeune fille avec passion. Or il était très considéré dans la maison de son père.
Genèse 34.19 (CRA)et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob, et il était l’homme le plus considéré de la maison de son père.
Genèse 34.19 (BPC)Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose ; car il s’était épris de la fille de Jacob. Il était lui-même le plus considéré de la maison de son père.
Genèse 34.19 (AMI)et ce jeune homme ne différa pas davantage à exécuter ce qu’on lui avait proposé, parce qu’il aimait cette fille avec passion. Or, il était le plus considéré dans la maison de son père.

Langues étrangères

Genèse 34.19 (LXX)καὶ οὐκ ἐχρόνισεν ὁ νεανίσκος τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐνέκειτο γὰρ τῇ θυγατρὶ Ιακωβ αὐτὸς δὲ ἦν ἐνδοξότατος πάντων τῶν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Genèse 34.19 (VUL)nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
Genèse 34.19 (SWA)Na yule kijana hakukawia kulifanya neno lile, maana amependezewa na binti Yakobo, naye alikuwa mwenye heshima kuliko wote nyumbani mwa babaye.
Genèse 34.19 (BHS)וְלֹֽא־אֵחַ֤ר הַנַּ֨עַר֙ לַעֲשֹׂ֣ות הַדָּבָ֔ר כִּ֥י חָפֵ֖ץ בְּבַֽת־יַעֲקֹ֑ב וְה֣וּא נִכְבָּ֔ד מִכֹּ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיו׃