Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.3

Genèse 32.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 32.3 (LSG)Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d’Édom.
Genèse 32.3 (NEG)Jacob envoya devant lui des messagers à Esaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d’Édom.
Genèse 32.3 (S21)À leur vue, Jacob dit : « C’est le camp de Dieu ! » et il appela cet endroit Mahanaïm.
Genèse 32.3 (LSGSN)Jacob envoya devant lui des messagers à Esaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d’Édom.

Les Bibles d'étude

Genèse 32.3 (BAN)Et Jacob envoya des messagers devant lui, vers Ésaü, son frère, au pays de Séir, dans la campagne d’Édom.

Les « autres versions »

Genèse 32.3 (SAC)Il envoya en même temps des gens devant lui pour donner avis de sa venue à son frère Esaü en la terre de Séir, au pays d’Édom ;
Genèse 32.3 (MAR)Et Jacob envoya des messagers devant soi vers Esaü son frère, au pays de Séhir, dans le territoire d’Édom.
Genèse 32.3 (OST)Et Jacob envoya des messagers devant lui vers Ésaü, son frère, au pays de Séir, aux champs d’Édom.
Genèse 32.3 (CAH)Iiâcov dit lorsqu’il les vit : c’est le camp de Dieu ; et il appela ce lieu Ma’hanaïme (les deux camps).
Genèse 32.3 (GBT)En les voyant, il dit : Voici le camp de Dieu ; et il appela ce lieu Mahanaïm, c’est-à-dire le Camp.
Genèse 32.3 (PGR)Et Jacob envoya devant lui des messagers à Esaü, son frère, dans le pays de Seïr, dans le pays d’Edom ;
Genèse 32.3 (LAU)Et Jacob dit, quand il les vit : C’est le camp de Dieu ! Et il appela le nom de ce lieu Mahanaïm (deux camps).
Genèse 32.3 (DBY)Et Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séhir, dans la campagne d’Édom ;
Genèse 32.3 (TAN)Jacob dit en les voyant : "Ceci est la légion du Seigneur !" Et il appela cet endroit Mahanayim.
Genèse 32.3 (VIG)Et, les ayant vus, il dit : Voici le camp de Dieu, et il appela ce lieu-là Mahanaïm, c’est-à-dire (le) camp.
Genèse 32.3 (FIL)Il envoya en même temps des gens devant lui pour donner avis de sa venue à son frère Esaü, en la terre de Séir, au pays d’Edom;
Genèse 32.3 (CRA)En les voyant, il dit : « C’est le camp de Dieu !?» et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm.
Genèse 32.3 (BPC)Jacob envoya des messagers devant lui à Esaü, son frère, au pays de Séïr, dans la montagne d’Edom,
Genèse 32.3 (AMI)Et les ayant vus, il dit : Voici le camp de Dieu ; et il appela ce lieu-là Mahanaïm [c’est-à-dire le camp, ou les deux camps].

Langues étrangères

Genèse 32.3 (LXX)εἶπεν δὲ Ιακωβ ἡνίκα εἶδεν αὐτούς Παρεμβολὴ θεοῦ αὕτη καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Παρεμβολαί.
Genèse 32.3 (VUL)quos cum vidisset ait castra Dei sunt haec et appellavit nomen loci illius Manaim id est Castra
Genèse 32.3 (SWA)Basi, Yakobo akapeleka wajumbe mbele yake kwenda kwa Esau nduguye mpaka nchi ya Seiri katika nyika ya Edomu.
Genèse 32.3 (BHS)(32.2) וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃ פ