Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.23

Genèse 32.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 32.23 (LSG)Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.
Genèse 32.23 (NEG)Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.
Genèse 32.23 (S21)Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants et passa le gué du Jabbok.
Genèse 32.23 (LSGSN)Il les prit , leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.

Les Bibles d'étude

Genèse 32.23 (BAN)Et il les prit et leur fit passer le torrent, et il fit aussi passer ce qui lui appartenait.

Les « autres versions »

Genèse 32.23 (SAC)Après avoir fait passer tout ce qui était a lui,
Genèse 32.23 (MAR)Il les prit donc, et leur fit passer le torrent ; il fit aussi passer tout ce qu’il avait.
Genèse 32.23 (OST)Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer ce qu’il avait.
Genèse 32.23 (CAH)Il se leva au milieu de la nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, ses onze enfants, et passa le gué de Iiavok.
Genèse 32.23 (GBT)S’étant levé de bonne heure, il prit ses deux femmes et les deux servantes, avec ses onze fils, et passa le gué de Jaboc.
Genèse 32.23 (PGR)et les prit et leur fit passer la rivière, et il transporta tout ce qu’il avait.
Genèse 32.23 (LAU)Et il se leva cette nuit-là, et il prit ses deux femmes, et ses deux esclaves, et ses onze enfants, et il passa le gué de Jabbok.
Genèse 32.23 (DBY)Il les prit, et leur fit passer le torrent ; et il fit passer ce qui était à lui.
Genèse 32.23 (TAN)Il se leva, quant à lui, pendant la nuit ; il prit ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants et passa le gué de Jaboc.
Genèse 32.23 (VIG)Et s’étant levé de fort bonne heure, il prit ses deux femmes et leurs deux servantes, avec ses onze fils, et passa le gué du Jaboc.
Genèse 32.23 (FIL)Après avoir fait passer tout ce qui était à lui,
Genèse 32.23 (CRA)Il se leva dans la même nuit et, ayant pris ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, il passa le gué du Jaboc.
Genèse 32.23 (BPC)Il les prit donc et leur fit traverser le torrent ; il fit traverser aussi ce qui lui appartenait.
Genèse 32.23 (AMI)Et s’étant levé dans la même nuit il prit ses deux femmes et leurs deux servantes, avec ses onze fils, et passa le gué de Jacob.

Langues étrangères

Genèse 32.23 (LXX)ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην ἔλαβεν τὰς δύο γυναῖκας καὶ τὰς δύο παιδίσκας καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ Ιαβοκ.
Genèse 32.23 (VUL)cumque mature surrexisset tulit duas uxores suas et totidem famulas cum undecim filiis et transivit vadum Iaboc
Genèse 32.23 (SWA)Akawatwaa, akawavusha mto, akavusha na vyote alivyokuwa navyo.
Genèse 32.23 (BHS)(32.22) וַיָּ֣קָם׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃