×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.10

Genèse 32.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 32.10  Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 32.10  Jacob dit : Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Éternel, qui m’as dit : Retourne dans ton pays et dans ta patrie, et je te ferai du bien

Nouvelle Bible Segond

Genèse 32.10  (32:11) Je suis trop petit pour toute la fidélité et la loyauté que tu as montrées envers moi, ton serviteur : j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton et maintenant je forme deux troupes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.10  Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.

Segond 21

Genèse 32.10  Jacob dit : « Dieu de mon grand-père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Éternel, toi qui m’as dit : ‹ Retourne dans ton pays, dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien ›,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32.10  Puis Jacob pria : - Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père Isaac, ô Éternel, toi qui m’as dit : « Retourne dans ton pays, dans ta famille, et je te ferai du bien »,

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 32.10  Puis Jacob s’écria : « Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, toi le Seigneur qui m’as dit : “Retourne vers ton pays et ta famille et je te ferai du bien”,

Bible de Jérusalem

Genèse 32.10  Jacob dit : "Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père Isaac, Yahvé, qui m’as commandé : Retourne dans ton pays et dans ta patrie et je te ferai du bien,

Bible Annotée

Genèse 32.10  je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur, car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je suis devenu deux troupes.

John Nelson Darby

Genèse 32.10  Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton ; et maintenant je suis devenu deux bandes.

David Martin

Genèse 32.10  Je suis trop petit au prix de toutes tes gratuités, et de toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton, mais maintenant je m’en [retourne] avec ces deux bandes.

Osterwald

Genèse 32.10  Je suis trop petit pour toutes les faveurs et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé le Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.

Auguste Crampon

Genèse 32.10  Jacob dit : « Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Yahweh, qui m’avez dit : Retourne en ton pays et au lieu de ta naissance, et je te ferai du bien :

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.10  je suis indigne de toutes vos miséricordes, et de la vérité que vous avez gardée dans toutes les promesses que vous avez faites à votre serviteur. J’ai passé ce fleuve du Jourdain n’ayant qu’un bâton, et je retourne maintenant avec ces deux troupes.

André Chouraqui

Genèse 32.10  Ia’acob dit : « Elohîms de mon père Abrahâm, Elohîms de mon père Is’hac, IHVH-Adonaï qui m’as dit : ‹ Retourne à ta terre, à ton enfantement : je te suis bienfaisant. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.10  (32.9) וַיֹּאמֶר֮ יַעֲקֹב֒ אֱלֹהֵי֙ אָבִ֣י אַבְרָהָ֔ם וֵאלֹהֵ֖י אָבִ֣י יִצְחָ֑ק יְהוָ֞ה הָאֹמֵ֣ר אֵלַ֗י שׁ֧וּב לְאַרְצְךָ֛ וּלְמֹולַדְתְּךָ֖ וְאֵיטִ֥יבָה עִמָּֽךְ׃